https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/business-commerce-general/775995-occasional-contract.html

Glossary entry

English term or phrase:

occasional contract

Polish translation:

umowa jednorazowa

Added to glossary by awdotia
Jul 31, 2004 13:16
20 yrs ago
9 viewers *
English term

occasional contract

English to Polish Bus/Financial Business/Commerce (general)
Contracts, agreements (frame or occasional), pre-contracts and letter of intents regarding the assets of the Company (including vehicles).
Proposed translations (Polish)
5 +4 nizej

Proposed translations

+4
14 mins
Selected

nizej

Chodzi o rozróżnienie umowy ramowej, od umowy szcegółowej/konkretnej/szczególnej/finalnej/jednostkowej. Umowa ramowa wyznacza zasady współpracy przewidywanej na dłuzszy okres i jest konkretyzowana umowami docelowymi przy każdej sprzedazy/zleceniu. Natomiast umowa zawierana tylko z dokskoku, bez wizji na dalszą kooperację to właśnie "occasional".
Może najlepiej nazwać to "umową jednostkową"
Peer comment(s):

agree GingerR : albo jednorazowa?
3 mins
tak, jednorazowa brzmi nieźle. Dzięki!!
agree Monika Truszkowska-Pruchniewicz : też jestem za jednorazową
6 mins
dzięki
agree bartek : jednorazowa
16 mins
agree A_Panda : rowniez popieram "umowe jednorazowa"
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"