https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/marketing/82735-refreshing-insights.html

refreshing insights

Portuguese translation: inspirações renovadoras

07:03 Sep 4, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: refreshing insights
refreshing insights
Jerusa
Portuguese translation:inspirações renovadoras
Explanation:
o sentido em marketing é de renovar o mercado, ter novas idéias no sentido de estar alerta para criar novidades
Selected response from:

Vivian
United States
Local time: 02:53
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2inspirações renovadoras
Vivian
na +1percepções renovadoras
Paulo Ferraretto
naentendimentos esclarecedores, ou...
FL?zaro
naOpiniões inovadoras
Silvio Picinini
nauma segunda opção: NÃO TRADUZIR "insight"
FL?zaro
naperspectivas inovadoras
Leolex
napercepções inovadoras
Kathleen Goldsmith-Killing
naInsights esclarecedores
FL?zaro
na -1deu o estalo
DrSantos


  

Answers


41 mins
entendimentos esclarecedores, ou...


Explanation:
visualizações esclarecedoras. Você pode usar qualquer uma das duas.


    v�rias
FL?zaro
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins peer agreement (net): +1
percepções renovadoras


Explanation:
A falta de contexto dificulta uma sugestão mais precisa. Alternativas para "insights": intuições, premonições, concepções, impressões.

Espero que ajude.

Paulo Ferraretto
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vivian: inspirações renovadoras
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +2
inspirações renovadoras


Explanation:
o sentido em marketing é de renovar o mercado, ter novas idéias no sentido de estar alerta para criar novidades

Vivian
United States
Local time: 02:53
PRO pts in pair: 194
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  airmailrpl
1 hr

agree  Thiago Fico
4020 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Opiniões inovadoras


Explanation:
Pouco contexto, acho que é isso.

Silvio Picinini
United States
Local time: 23:53
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
uma segunda opção: NÃO TRADUZIR "insight"


Explanation:
Insight é uma palavra de força de expressão muito própria, largamente conhecida e utilizada.
Não há necessidade de traduzi-la. Fica mais elegante e "original".
Saudações

FL?zaro
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  DrSantos: Pureza do idioma nacional, "insight" é "introspecção"
15 hrs
  -> ERRADO: insight NÃO é instrospecção. Introspection sim é que é introspecção. Faça-me o favor.

agree  Thiago Fico: Concordo com a não tradução da palavra "insight" e NUNCA a traduziria como introspecção.
4020 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
perspectivas inovadoras


Explanation:
apenas mais uma sugestão para juntar à lista

Leolex
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs peer agreement (net): -1
deu o estalo


Explanation:
INSIGHT = introspecção, uma boa palavra do idioma. No caso, como não se sabe o resto da frase, fica difícil para todo mundo.
Dependendo do "tipo" de texto - pode-se usar vários jargões.
REFRESHING INSIGHT pode ficar "estalo inspirado"


    Sempre d� maior contexto, por favor.
DrSantos
Local time: 07:53
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Thiago Fico: Não acredito que a palavra "insight possa ser traduzida como "introspecção".
4019 days
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
percepções inovadoras


Explanation:
Além de renovar pode levar a uma inovação...

Kathleen Goldsmith-Killing
Brazil
Local time: 03:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 105
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs
Insights esclarecedores


Explanation:
Só para completar minha idéia dada acima.
Boa festa!

FL?zaro
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: