https://www.proz.com/kudoz/english-to-romanian/law-general/2239540-forefaulture.html

Glossary entry

English term or phrase:

forefaulture

Romanian translation:

confiscare

Added to glossary by Krisztina Szűcs
Nov 7, 2007 07:33
16 yrs ago
1 viewer *
English term

forefaulture

English to Romanian Law/Patents Law (general)
"confiscation or forefaulture of his share and proportion"

Discussion

Anca Nitu Nov 7, 2007:
care e contextul mai larg in care apare? forfeiture inseamna pierderea unor drepturi dar trebuie precizat cum se pierd drepturile cu pricina caci ele se pot pierde si prin renuntarea la ele sau vanzarea obiectului cu pricina
Nina Iordache Nov 7, 2007:
Iata ce am gasit ca uz al termenului in context juridic (scotian):
http://www.electricscotland.com/history/other/hamilton_john....
Oleksandr Yastremskyi Nov 7, 2007:
un context mai larg ar fi de folos

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

confiscare

In dictionarul Oxford: forfaultry sau forefaultry (in jargonul juridic scotian) insemana forefeiture, adica confiscare. este un termen vechi si specific jargonului juridic scotian. Sigur ca un context mai larg ar fi util.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-11-12 15:43:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Multumesc frumos!
Note from asker:
Mulţumesc, Nina!
Peer comment(s):

agree Anca Nitu : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=711595 confiscare as zice si eu in lipsa contextului
11 hrs
Multumesc frumos!
agree RODICA CIOBANU
1 day 2 hrs
Multumesc!
agree Cristina Moldovan do Amaral
3 days 23 hrs
Multumesc!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

pierdere/pierdere dreptrului de proprietate

cuvantul sursa pare a fi din dialectul scotian, deci nu prea se gaseste in dictionare
Note from asker:
Mulţumesc!
Peer comment(s):

agree Nina Iordache : S-ar putea sa fie asa, totusi sa mai asteptam putin, am intrebat pe alt forum si astept raspuns
20 mins
oricum ti se ia ceva, multumesc
neutral Anca Nitu : dreptul de proprietate se pierde si in urma unei tranzactii de vanzare - cumparare
11 hrs
Something went wrong...
4 hrs

interdictie

as traduce "confiscare sau interdictie asupra drepturilor..."

"an act of forefaulture in absence had been passed against the archbishop in the first parliament of regent Murray, and in terms of that act he was hanged on the common gibbet of Stirling"

citat din biografia "HAMILTON, JOHN, archbishop of St Andrews, and the last Scottish primate of the Roman catholic faith"
Note from asker:
Mulţumesc!
Peer comment(s):

neutral Nina Iordache : este exact contextul citat de mine mai sus! de fapt unicul in acest sens pe care l-am gasit, vad amandoua
5 hrs
aveti dreptate, este acelasi context; am dat citatul integral pentru o mai buna intelegere
neutral Anca Nitu : nu se poate pune interdictie asupra drepturilor de proprietate, "interdictie " are alt sens in limba romana, sechestru e cam cu dus intors pt ca implica vanzarea silita a bunului sechestrat, e un termen cam "tricky"
9 hrs
mai bine sechestru
Something went wrong...
13 hrs

stingerea drepturilor/pretentiilor asupra ( inserati aici numele obiectului )

o alta idee
daca e vorba de dreptul feudal, drepturile si pretentiile unui ins asupra unei proprietati se puteau stinge in anumite conditii
cum zice Nina, asteptam contextul
Note from asker:
Mulţumesc, Anca!
Something went wrong...