https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/marketing-market-research/2932478-dining-options.html
Nov 15, 2008 13:51
15 yrs ago
English term

dining options

English to Russian Marketing Marketing
Aside from the stunning new dining options, there is the new Blue Bar.

Это они так называют места, где можно нормально поесть. Надо меньше букафф - размер русского текста должен соответствовать английскому :(

Discussion

Ekaterina Filatova Nov 15, 2008:
бар, в котором подается еда (пусть даже и суши :), - это уже не бар, а ресторан. мне кажется, ресторанами здесь общепитовские пункты можно называть совершенно спокойно :)
Igor Boyko Nov 15, 2008:
Среди прекрасных новых заведений питания выделяется Blue Bar. (61/71)

Цитата: Заведения питания
Смоленские кафе, фастфуды, бары, пиццерии и рестораны всегда рады своим гостям.
http://smolensk-travel.ru/meal/
Valery Kaminski (asker) Nov 15, 2008:
Рестораны я и писал, но меня смущает, что у них три точки питания - рестораны, а одна - Суши Бар. Просто бары - это уже скорее drinking options :)
Igor Boyko Nov 15, 2008:
Может тогда не мудрить особо, ведь под dining options, скорее всего, подразумеваются рестораны. Можно взять за основу конструкцию: "На фоне прекрасных новых ресторанов выделяется Blue Bar". (56 символов против 71 в оригинальной фразе).
Valery Kaminski (asker) Nov 15, 2008:
Типа "пункты питания", но это ж одиозно совсем...
Valery Kaminski (asker) Nov 15, 2008:
мест, где можно чудесно потрапезничать - слишком много букафф...
Повторяю, проблема не в том, как перевести, а как перевести КРАТКО
Grunia Nov 15, 2008:
А какой стиль? Если не особенно серьезный, можно написать что-то вроде: Кроме мест, где можно чудесно потрапезничать, есть еще и...

Proposed translations

50 mins
Selected

рестораны (и кафе)

в зависимости от того, что есть

а какой еще может быть пункт питания? даже МакДоналдс у нас рестораном зовется :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
11 mins

еда и напитки

Если нужно только "dining options" в отрыве от контекста.

--------------------------------------------------
Note added at 24 мин (2008-11-15 14:15:39 GMT)
--------------------------------------------------

А ведь когда-то было такое классное словечко "ОБЩЕПИТ" :)
Peer comment(s):

neutral Tatiana Pelipeiko : "Предприятия общепита", если бюрократически. :)
7 hrs
Спасибо, Татьяна. Социализмом повеяло, однако :)
Something went wrong...
+1
1 hr

пункты/места питания

Самое примитивное, что приходит на ум :(

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-11-15 21:13:19 GMT)
--------------------------------------------------

Пункты питания - всегда было общепринятым и признанным названием мест, где подают (не на ходу или бегу :) ) еду и напитки, т.е. где можно поесть и попить (или даже выпить :) )
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield : "пункты питания" - мой выбор
2 hrs
Спасибо, Анжела
neutral Tatiana Pelipeiko : Боюсь только, это будет не общепит в принятом смысле, а скажем, места на трассе спортивных соревнований вроде марафона, где можно прихватить что-то съедобное. Вот это будет "пункт".
5 hrs
Не могу согласиться. Буфет, ресторан самый престижный или столовая - все это пункты питания. А на трассе - "за/перекусочная".
Something went wrong...
4 days

помимо мест, где можно прекрасно пообедать

Может подойдет такой вариант?
Something went wrong...