https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/cooking-culinary/2209399-batter-station-and-fryers.html
Oct 22, 2007 14:17
16 yrs ago
English term

batter station and fryers

English to Spanish Other Cooking / Culinary
The Batter Station and Fryers are one of the more complex areas on the Cooks Line to clean properly.
Change log

Oct 22, 2007 14:17: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Oct 22, 2007 22:13: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "Batter Station and Fryers" to "batter station and fryers"

Proposed translations

48 mins
Selected

la estación para enharinar y las freidoras

Fui director de Recursos Humanos para una cadena de 90 restaurantes de pollo frito.
Enharinar, empanizar, empanar, dependiendo del país. Lo correcto es enharinar porque no es pan rallado lo que se utiliza para el "batter" sino harina.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!!"
+1
19 mins

amasadora y freidores

También pudiera ser 'El espacio para amasar así como el de freir...'
También pudiera ser 'El área de amasar así como la de freir...'
Peer comment(s):

agree Liselotte K. de Hennig
24 mins
Something went wrong...
2 hrs

puesto/zona de batido y freidoras

Otra opción.
Cuando se prepara "batter", lo que se hace es "batir", no "amasar" (que se hace con "dough"), una mezcla de harina y agua fundamentalmente, aunque también puede incluir leche y/o huevos.

Por otro lado, batter no sólo es para enharinado, que sería una utilización más específica del término, si no que en sentido amplio es toda mecla de harina y agua, como por ejemplo, para hacer "pancakes". Si en alguna parte del texto se especifica que es para freir carne, pescado, verdura, entonces la respuesta de Luisa (enharinar) me parece acertada. Si no, creo más prudente mi sugerencia.

La familia de mi esposa ofrece "Pancake Breakfasts" en Ohio (me ha tocado trabajar en ello en más de una ocasión).
Something went wrong...