Jun 2, 2001 16:17
23 yrs ago
1 viewer *
English term
subject
Non-PRO
English to Spanish
Law/Patents
It´s the heading of an email:
To:....
Subject:....
Is it "tema", "asunto" or any other word?
To:....
Subject:....
Is it "tema", "asunto" or any other word?
Proposed translations
(Spanish)
0 | YOU ARE ABSOLUTLY RIGHT, however in outlook express in spanish is translated as ASUNTO | Clara Albornoz |
0 | Asunto | Elinor Thomas |
0 | Asunto or Tema | Carol Hart |
Proposed translations
58 mins
Selected
YOU ARE ABSOLUTLY RIGHT, however in outlook express in spanish is translated as ASUNTO
but is also possible to translate it as TEMA, because they are synonims!
Good luck!
Good luck!
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you !!!"
4 mins
Asunto
Outlook Express gives it as "Asunto".
Good luck :-)
Good luck :-)
Reference:
Peer comment(s):
samsi
| |
Ruby Valdez
5 mins
| |
Andrea Kopf
8 mins
| |
Sarah Brenchley
: As Serena says, this is now Microsoft translate it.
22 mins
|
8 mins
Asunto or Tema
In a memorandum it is used as Asunto
(subject to be covered in the contents of the correspondence.
Subject is also used in legal terms to identify the person or individual being tried or accused = Sujeto
(subject to be covered in the contents of the correspondence.
Subject is also used in legal terms to identify the person or individual being tried or accused = Sujeto
Reference:
Something went wrong...