18:48 Oct 27, 2005 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / literature | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ivannia Garcia Local time: 19:41 | ||||
Grading comment
|
lo que en otro se hubiera visto como que estaba regordete, en ella era obesidad Explanation: suerte!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lo que habria sido simplemente la gordura en un(a) otro(a) era la obesidad en alla Explanation: Good luck |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
donde otra hubiera sido regordeta, ella era obesa Explanation: una opción -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2005-10-27 18:53:49 GMT) -------------------------------------------------- donde otra hubiera sido (simplemente) regordeta |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lo que habría hecho que otra persona fuera simplemente regordete, en ella era (parecía) obesidad Explanation: Otra sug. ¡Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lo que en otra persona hubiera sido simplemente gordura o (estar "llenita") en ella era obesidad Explanation: Hay infinidad de matices para "plumpness" pero depende de la audiencia a la cual vaya dirigida. En España también se usa el "entradita en carnes", "rechoncha", etc. ¡Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.