https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/cooking-culinary/1002586-glace-contexto.html

Glossary entry

French term or phrase:

glace (contexto)

Spanish translation:

jugo concentrado de carne

Added to glossary by Taru
Apr 15, 2005 11:54
19 yrs ago
French term

glace (contexto)

French to Spanish Other Cooking / Culinary
Son los ingredientes de la morcilla:

Lait, sang de porc, oignons, chapelure (farine de froment (gluten de blé), eau, sel), viande de porc, saindoux, sel, épices, GLACE, protéines de lait, stabilisants : di, tri et polyphosphates, plantes aromatiques. Enveloppe : boyau naturel de porc.

¿Qué puede ser glace en este contexto? Helado en una morcilla no me pega...no sé qué otra cosa puede ser.

Proposed translations

+2
30 mins
Selected

jugo concentrado de carne

Es uno de los elementos que se coloca en la preparación de la morcilla. Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 36 mins (2005-04-15 15:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

Pensando un poco más quiero aclarar que hay diferentes maneras o recetas para la preparación de morcillas. En el enlace que te envié por tu pregunta sobre \"enveloppe\" no figura adicionar jugo concentrado de carne pero sí en otras recetas.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 28 mins (2005-04-15 16:23:26 GMT)
--------------------------------------------------

Lo encontré por fin! Me refiero al ejemplo que pueda dar validez a la traducción:
GÂTEAU DE FOIES BLONDS DE VOLAILLE AUX COULIS D\'ÉCREVISSES
...
PROGRESSION :
Dénerver les foies, les passer au tamis. Leur incorporer la farine, les oeufs 1 par 1 puis les jaunes. \"Ajouter le JUS DE VIANDE (GLACE DE VIANDE)\" et le lait. Assaisonner et ajouter l\'ail haché finement.
Otro:
Glace de viande: Réduction très poussée d’un fond brun, d’un jus de viande.

Estaba segura de que el término existía pero no encontraba un enlace que lo confirmara.

Peer comment(s):

agree Gabriela Rodriguez
14 hrs
Muchísimas gracias Gaby!
agree Egmont
1 day 4 hrs
muchas gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos"
22 mins

glaseado

lo que se llama "icing" en inglés

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-04-15 12:19:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bancomext-mtl.com/glossary/glossaryES.html#G
Something went wrong...
+1
25 mins

aglutinante

No sé si la morcilla lo lleva, buscando en el DRAE, glasé dice que es nu tafetán brillante, y un tafetán, en una de sus acepciones es:
El que, cubierto por una cara con cola de pescado, se empleaba como aglutinante para cubrir y juntar los bordes de la herida.

Así que quizás... Pero nio idea chica :-(

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-04-15 12:21:45 GMT)
--------------------------------------------------

Icing, en física significa engelamiento, por lo que cada vez me convence más lo de aglutinante.
Peer comment(s):

agree Gabriela Rodriguez
14 hrs
Something went wrong...
1 day 5 hrs

gelatina

vid. ref.
Something went wrong...