Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
bilan d'eau
English translation:
water balance
Added to glossary by
bobdelbart
May 15, 2002 19:29
22 yrs ago
2 viewers *
French term
bilan d'eau
French to English
Tech/Engineering
Water supply
In a water consultancy company's brochure. I think the US equivalent is 'water budget' - is this the same term in UK English, please?
Proposed translations
(English)
4 | water balance | bobdelbart |
4 | water economy | Trudy Peters |
4 | total reservoir storage | Jack Doughty |
3 | water regime, possibly. Need to know the meaning, please. | tabler |
Proposed translations
4 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help.
Nicky Over"
5 mins
water economy
or water supply and consumption; water management
Nothing to do with budget in a financial sense
Nothing to do with budget in a financial sense
13 mins
total reservoir storage
Checked the website of South West Water (covers the South West of England & supplies my water). It has a search facility which did not recognize the terms "water budget" or "water balance", but it publishes weekly figures for the water it has available under the heading of "Total reservoir storage". If that is the same as French "bilan d'eau" and US "water budget", it will be the term you want.
Peer comment(s):
agree |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: yes, sounds right
2 hrs
|
Thank you.
|
|
disagree |
tabler
: This is a commonly used term in the U.S., too. It means something different from "water budget". "This increase in total reservoir storage by the mid-Atlantic region spans 8 x 106 Ac ft in the 1900's to 15 x 106 Ac ft during the 1990s."
19 hrs
|
20 hrs
water regime, possibly. Need to know the meaning, please.
Is this in reference to a water storage & distribution system or a hydrologic system (groundwater, surface water)?
If it's talking about a hydrologic system, it could be a "water regime". I've found that on the UK sites.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-16 15:44:26 (GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, in the above \"disagree\" comment, the sixes should be exponents. (http://www.epa.gov/maia/html/lakes.html)
If it's talking about a hydrologic system, it could be a "water regime". I've found that on the UK sites.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-16 15:44:26 (GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, in the above \"disagree\" comment, the sixes should be exponents. (http://www.epa.gov/maia/html/lakes.html)
Reference:
http://www.silsoe.cranfield.ac.uk/iwe/research/water_regimes.htm
http://www.silsoe.cranfield.ac.uk/iwe/research/hydrolog1.htm
Something went wrong...