Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Utl.
English translation:
Untertitel = subtitle
Added to glossary by
Bob Kerns (X)
Oct 22, 2002 11:08
21 yrs ago
3 viewers *
German term
Utl.
German to English
Art/Literary
Journalism
Press
"Die Umweltmusterstadt Wien auf der TerraTec 2001 in Leipzig
Utl.: Präsentation
des Wiener Klimaschutzprogrammes"
Just an example, "Utl.:" Appears on many press releases, following the headline and preceding a subtitle. Is this an abreviation for "Untertitel" and is there an english equivalent abreviation?
Utl.: Präsentation
des Wiener Klimaschutzprogrammes"
Just an example, "Utl.:" Appears on many press releases, following the headline and preceding a subtitle. Is this an abreviation for "Untertitel" and is there an english equivalent abreviation?
Proposed translations
(English)
5 +1 | Untertitel = subtitle | Bob Kerns (X) |
4 +1 | : | Margaret Marks |
Change log
Mar 4, 2016 16:25: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "(none)" to "Journalism"
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
Untertitel = subtitle
Can't imagine anything else.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 12:29:25 (GMT)
--------------------------------------------------
I\'ve never seen an English abbreviation for subtitle.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 12:29:25 (GMT)
--------------------------------------------------
I\'ve never seen an English abbreviation for subtitle.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
+1
9 mins
:
I think you must be right.
Both Chicago Manual of Style (14th ed., 15.109) and Oxford Guide to Style (p. 511) separate title and subtitle by a semicolon.
Both Chicago Manual of Style (14th ed., 15.109) and Oxford Guide to Style (p. 511) separate title and subtitle by a semicolon.
Something went wrong...