Jul 4, 2007 13:34
17 yrs ago
7 viewers *
German term
Gesellschafterstellung
German to English
Bus/Financial
Law (general)
der Geschäftsführer für den Fall einer Gesellschafterstellung, als Gesellschafter aus der Gesellschaft ausscheidet
Bitte um Hilfe - Habe massive Probleme bei der Uebersetzung dieses Satzes. Vielen Dank im voraus!
Bitte um Hilfe - Habe massive Probleme bei der Uebersetzung dieses Satzes. Vielen Dank im voraus!
Proposed translations
(English)
4 +1 | shareholder position | lisa23 |
3 +1 | shareholder position or partnership position | Julia Michel |
3 | provided/if he/she is also a shareholder/partner | Steffen Walter |
Change log
Jul 5, 2007 14:16: Steffen Walter changed "Term asked" from "Gesellschaftserstellung" to "Gesellschafterstellung"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
shareholder position
Hallo Marcus
du hast wohl aus Versehen im Ausgangsbegriff ein "s" zu viel, daher also Gesellschafterstellung (shareholder position, position of a shareholder).
Das bedeutet also, dass dann, wenn der Geschäftsführer zugleich auch Gesellschafter ist (was ja nicht der Fall sein muss), in seiner Funktion als Geschäftsführer gekündigt werden kann, wenn er als Gesellschafter aus der Gesellschaft ausscheidet.
Ich hoffe, das hilft dir für die Übersetzung des Satzes.
grob: person = managing director + shareholder, person retires from the company as a shareholder => important cause for termination of his/her employment contract as a managing director
du hast wohl aus Versehen im Ausgangsbegriff ein "s" zu viel, daher also Gesellschafterstellung (shareholder position, position of a shareholder).
Das bedeutet also, dass dann, wenn der Geschäftsführer zugleich auch Gesellschafter ist (was ja nicht der Fall sein muss), in seiner Funktion als Geschäftsführer gekündigt werden kann, wenn er als Gesellschafter aus der Gesellschaft ausscheidet.
Ich hoffe, das hilft dir für die Übersetzung des Satzes.
grob: person = managing director + shareholder, person retires from the company as a shareholder => important cause for termination of his/her employment contract as a managing director
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: Wollte ich auch gerade vorschlagen ("shareholder position" oder "partner position").
1 min
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an alle! Ich wuerde gerne jedem Punkte geben, aber leider ist dies nicht moeglich. Deshalb denke ich, dass Lisa als erste "Posterin" diese verdient. Besonderen Dank an Steffen fuer den Vorschlag "Partner position"!"
1 hr
German term (edited):
für den Fall einer Gesellschafterstellung
provided/if he/she is also a shareholder/partner
This could also be paraphrased as above (along the lines of Lisa's thinking).
+1
1 hr
German term (edited):
Gesellschaftserstellung
shareholder position or partnership position
Have a look at this http://www.proz.com/kudoz/208129
Übersetzungsvorschlag für den Satz: "In case of a partnership position, withdrawing from the partnership shall result in the termination of the manager's contract."
Übersetzungsvorschlag für den Satz: "In case of a partnership position, withdrawing from the partnership shall result in the termination of the manager's contract."
Peer comment(s):
agree |
Barbara Pillmeier
: ja genau, es sollte noch geklärt werden, um welche Gesellschaftsform es sich eigentlich handelt
1 hr
|
Good point!
|
Discussion
At this point I can't give an interpretation of the source term. I have no clue, that is why I am posting this question.
Please forget the "Therefore" and hopefully you can understand the context now. Thanks.
Ein wichtiger Grund liegt für die Gesellschaft insbesondere vor, wenn der Geschäftsführer für den Fall einer Gesellschafterstellung, als Gesellschafter aus der Gesellschaft ausscheidet.
Danke.