19:06 Oct 15, 2002 |
German to English translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Evi Wollinger Germany Local time: 00:33 | ||||||
Grading comment
|
The Wide World of Sports Explanation: From your context, I think this is referring to the American TV network ABC's long-running sports program "The Wide World of Sports" -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-15 19:18:05 (GMT) -------------------------------------------------- Oops, I guess you just are meaning this as a catchy phrase and not referring to a specific TV program or the like. But it is catchy, I think. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Around Sports Explanation: Could room(s) be deleted and just leave the concept in the sake of catchiness? Just an idea! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
spaces built for athletic events Explanation: Rund um also presents a challenge. Maybe this would work here. -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-15 19:19:59 (GMT) -------------------------------------------------- Rund um ALWAYS presents a challenge. Spaces designed for all sorts of athletic events. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
All about sports Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-15 19:48:54 (GMT) -------------------------------------------------- As for olympiareife Leistung, how about \"an achievement fit for the Olympics\"? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
making room(s) for sports Explanation: I wonder if a small play on words such as "make room for..." might be appropriate here Just a thought - hope it helps |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sport(s) Space Specialist(s) Explanation: ABC... A gold medal performance An achievement/performance worthy of a gold medal hth |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(A)Sports-Go-Round Explanation: like merry-go-round always changing and modulating into something else. maybe Sports Carousel /A Carousel of Sports for the same reason. my suggestion. Good Luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sports Zone / The Sports Zone Explanation: I looked up translations for 'Raum' and instantly liked 'zone' for your context. This is what I would call it. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sportswide facilities Explanation: or: Modular spaces for sport in all places or: Sportswide spaces or: Sportside facilities Maybe Sportraumprogramm could be "Sportside range" I think the idea is to stress the versatility of these modular systems i.e. they're rooms with virtually unlimited functions |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.