Mar 25, 2003 17:28
21 yrs ago
German term
bezueglich einer Meinungsaenderung
Non-PRO
German to Italian
Law/Patents
lettera di un'assicurazione
non sono sicura di capire bene il significato della parte fra asterischi ***. La frase dice:
"***ohne uns bezueglich einer Meinungsaenderung praejudizieren zu zollen***, stellen wir Ihnen anheim, uns eine Uebersetzung des Gutachtens ins Deutsche vorzulegen, auf das Sie Ihre Argumentation stuetzen.
non sono sicura di capire bene il significato della parte fra asterischi ***. La frase dice:
"***ohne uns bezueglich einer Meinungsaenderung praejudizieren zu zollen***, stellen wir Ihnen anheim, uns eine Uebersetzung des Gutachtens ins Deutsche vorzulegen, auf das Sie Ihre Argumentation stuetzen.
Proposed translations
2 days 4 hrs
Selected
senza garantire un cambiamento del nostro punto di vista
lasciamo a Lei" ...
a parere mio, si potrebbe trattare di questo. Vedi dal tuo contesto ...
a parere mio, si potrebbe trattare di questo. Vedi dal tuo contesto ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutti, alla fine ho messo "senza che ciò implichi un cambiamento"...."
42 mins
senza pregiudicarci relativamente ad un cambiamento d'opinione
anche . per quanto attiene ad un...
2 hrs
senza che ciò implichi un cambiamento di opinione nei nostri confronti
A me sembra di capire questo...
Something went wrong...