Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
da esse derivanti
Russian translation:
проистекающие из этого
Added to glossary by
sezon
Jul 6, 2008 05:45
16 yrs ago
Italian term
da esse derivanti
Italian to Russian
Law/Patents
Law (general)
law
Расскажите, пожалуйста, о выражении "da esse derivanti".
Контекст:
I comproprietari delle azioni rispondono solidalmente delle obligazioni da esse derivanti.
Контекст:
I comproprietari delle azioni rispondono solidalmente delle obligazioni da esse derivanti.
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | проистекающие в этой связи, из этого, обязательства | Irena Pizzi |
4 | по обязательствам АО | Nadejda Volkova |
3 | пройсходящие от них см. ниже | Ellen Kraus |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
проистекающие в этой связи, из этого, обязательства
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо, Ирена!"
2 hrs
по обязательствам АО
(Со)владельцы акций несут солидарную ответственность по обязательствам АО.
obbligazioni da esse derivanti vuol dire derivanti (dal possesso) delle azioni.
Владельцы акций являются собственниками АО и поэтому отвечают по обязательствам, которые принимает на себя общество.
obbligazioni da esse derivanti vuol dire derivanti (dal possesso) delle azioni.
Владельцы акций являются собственниками АО и поэтому отвечают по обязательствам, которые принимает на себя общество.
Peer comment(s):
agree |
erika rubinstein
3 mins
|
Спасибо!
|
|
disagree |
Gennady Lapardin
: акционеры не отвечают по обязательствам общества - это фундаментальный принцип акционерных обществ.
33 mins
|
Спасибо за уточнение. Солидарная ответственность совладельцев акций по обяз-вам АО в пределах принад-щих им акций (но обяз-ва, проистек-щие из влад-я акц-ми это все равно обяз-а, кот. прин-т на себя АО). Т.е. солид-о в пред-х акций, а не по всем об-м АО.
|
33 mins
пройсходящие от них см. ниже
от чего они происходят не могу сказать так как не хватает контекста
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-07-06 08:05:24 GMT)
--------------------------------------------------
Though you have not supplied any additional context, I would suggest the following translation: совладелцы акций являются солидарно ответственными за соблюдение обязательств связанных с такими (иди вытекабщих из этих .....). Или -
солидарно ответствуют за соблюдение ..........
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-07-06 08:08:11 GMT)
--------------------------------------------------
(совладельцы вытекающих)
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-07-06 08:09:47 GMT)
--------------------------------------------------
for good order´s sake let me correct the typos as under:совладельцы вытекающих)
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-07-06 08:05:24 GMT)
--------------------------------------------------
Though you have not supplied any additional context, I would suggest the following translation: совладелцы акций являются солидарно ответственными за соблюдение обязательств связанных с такими (иди вытекабщих из этих .....). Или -
солидарно ответствуют за соблюдение ..........
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-07-06 08:08:11 GMT)
--------------------------------------------------
(совладельцы вытекающих)
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-07-06 08:09:47 GMT)
--------------------------------------------------
for good order´s sake let me correct the typos as under:совладельцы вытекающих)
Something went wrong...