Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
krótki opis nieruchomości
English translation:
short/brief description of property/real estate
Added to glossary by
Karol Kawczyński
Dec 4, 2010 21:39
13 yrs ago
17 viewers *
Polish term
krótki opis nieruchomości
Polish to English
Law/Patents
Real Estate
description of real property
Wyciąg z operatu szacunkowego: krótki opis nieruchomości. Przede wszystkim nie jestem pewna czy użyć short czybrief description czy wszystko jedno. Po drugie cały czas mam tutaj problem z nazwą nieruchomość czy mogę to nazywać property tylko czy real property czy real estate?? a chodzi o "działka gruntu o powierzchni... zabudowana jadnorodzinnym, wolno stojącym domem mieszkalnym z garażem o powieżchni użytkowej...."
Change log
Dec 14, 2010 21:21: Karol Kawczyński Created KOG entry
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
short/brief description of property/real estate
co do słowa 'krótki' to wszystko jedno czy 'short' czy 'brief', co do słowa 'nieruchomość' to '(real) property' będzie bardziej z brytyjska a 'real estate' bardziej z amerykańska
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
5 mins
brief description of the real property
Tak najczęściej - z estate też może być.
http://tinyurl.com/257mqab
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-12-04 21:45:33 GMT)
--------------------------------------------------
brief description of the real estate
http://tinyurl.com/2czdcz8
http://tinyurl.com/257mqab
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-12-04 21:45:33 GMT)
--------------------------------------------------
brief description of the real estate
http://tinyurl.com/2czdcz8
2 hrs
description of property / property description / land description / legal description
jeżeli z wcześniejszego tekstu wiadomo o co chodzi, to wystarczy samo "description" ...
------------
Description of Property
Legal Description:
The subject property is commonly described as Assessor’s Parcel Number 026-320-03, 026-320-04, 026-340-01 and 026-340-03, Mendocino County, California. The property is located in an unincorporated area of Mendocino County. - http://www.mendocountry.com/images/jewel/Description of Prop...
----------------
A Land description consists of the written words which delineate a specific piece of real property. Also known as a "Legal Description". In the written transfer of real property, it is universally required that the instrument of conveyance (deed) include a written description of the property. - http://en.wikipedia.org/wiki/Land_description
------------
Description of Property
Legal Description:
The subject property is commonly described as Assessor’s Parcel Number 026-320-03, 026-320-04, 026-340-01 and 026-340-03, Mendocino County, California. The property is located in an unincorporated area of Mendocino County. - http://www.mendocountry.com/images/jewel/Description of Prop...
----------------
A Land description consists of the written words which delineate a specific piece of real property. Also known as a "Legal Description". In the written transfer of real property, it is universally required that the instrument of conveyance (deed) include a written description of the property. - http://en.wikipedia.org/wiki/Land_description
Discussion
Australia jest członkiem brytyjskiej Wspólnoty Narodów, zachowującym w aktach prawnych nazwę dominium. Ustrojem politycznym jest formalnie federacyjna monarchia konstytucyjna z dwuizbowym parlamentem. Konstytucja z 1900 (z późniejszymi zmianami); głową państwa jest Królowa Australii (obecnie Elżbieta II) reprezentowana przez gubernatora generalnego. Tytuł Królowej Australii został nadany panującemu monarsze brytyjskiemu w 1971 przez australijski parlament.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Australia
Istnieje, co prawda, Australian English, ale różnice między nim a British English są bardzo niewielkie.