Nov 30, 2004 18:22
19 yrs ago
Polish term
rozruch
Polish to German
Tech/Engineering
Engineering (general)
W tekście dotyczącym parametrów dot. awaryjnego zespołu urządzeń prądotwórczych występuje nast. pytanie:
"Jaki rozruch posiada w.w urządzenie?"
"Jaki rozruch posiada w.w urządzenie?"
Proposed translations
(German)
4 +1 | Wie wird ...gestartet? | Andrzej Lejman |
3 +2 | der Anlauf | ileania |
Proposed translations
+1
34 mins
Selected
Wie wird ...gestartet?
po prostu
Peer comment(s):
neutral |
Jerzy Czopik
: Stern-/Dreieck-Anlauf, o to tu chodzi
36 mins
|
agree |
Uwe Kirmse
: Stern-/Dreieck-Anlauf betrifft Elektromotoren. Ein Stromaggregat hat aber üblicherweise einen Verbrennungsmotor, es soll den Strom ja erst erzeugen. Es geht darum, was für einen Starter das Ding hat, z. B. Seilzug.
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziêkuje, o to chodzi³o!"
+2
2 mins
der Anlauf
-
Peer comment(s):
neutral |
Andrzej Lejman
: to też rozruch, ale w nieco innym znaczeniu: początkowa faza, nabieranie obrotów etc., natomiast raczej nie w odniesieniu do sposobu uruchamiania (korbą / rozrusznikiem ;-)
32 mins
|
agree |
wieslaw jarmulowicz
: zgadzam się, Inbetriebnahme, Inbetriebsetzung tu nie pasują, to bardziej rozbieg czyli Anlauf
56 mins
|
agree |
Jerzy Czopik
: Agregat prądotwórczy, więc chodzi o rozruch gwiazda-trójkąt (Stern-/Dreieck-Anlauf)
1 hr
|
agree |
SATRO
1 hr
|
disagree |
Uwe Kirmse
: Dla silnika elektrycznego byloby ok, ale tu chodzi o spalinowy.
2 hrs
|
Discussion