https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/medical-general/4518716-as-instala%C3%A7%C3%B5es-comprometem-a-qualidade-do-atendimento-m%C3%A9dico.html

Glossary entry

Portuguese term or phrase:

As instalações comprometem a qualidade do atendimento médico.

English translation:

The facilities compromise/undermine the quality of the medical service.

Added to glossary by Veronikka (X)
Sep 16, 2011 11:49
13 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

As instalações comprometem a qualidade do atendimento médico.

Portuguese to English Medical Medical (general) vocabulário
As instalações deste hospital comprometem a qualidade do atendimento dos excelentes médicos...

Discussion

Daniel Tavares Sep 16, 2011:
Thanks, Marjorlein.
liz askew Sep 16, 2011:
@Marjolein, your explanation is just fine. There is a difference in meaning and tone between "undermine" and "compromise" in English.
Marjolein Snippe Sep 16, 2011:
compromise vs undermine In response to Daniel Tavares:

In my understanding, if something is compromised, its quality is not optimal. If something is undermined, its quality is weakened, so it was good, but is now less.
Happy to hear other people's views on this!

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

The facilities compromise the quality of the medical service.

I think there is a difference here between 'compromise' and 'undermine'
Peer comment(s):

agree liz askew : compromise the quality of health care...
25 mins
Thanks Liz!
agree Daniel Tavares : Please, explain the difference between "compromise" and "undermine"
46 mins
Thanks Daniel ! (see discussion)
agree Muriel Vasconcellos
4 hrs
Thank you Muriel!
agree Margarida Ataide
3 days 5 hrs
Thanks itineuropa!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 mins

The facilities undermine the quality of the medical service.

The facilities of this hospital undermines the quality of the service provided by the excellent doctors...

I guess the key word you're having problems here is the verb "comprometer"? I would translate it as undermine.
Peer comment(s):

agree T o b i a s : So would I.
1 day 2 hrs
Something went wrong...
12 mins

the (poor) state of the premises is not conducive to good quality medical care

the (poor) state of the premises is not conducive to good quality medical care
Something went wrong...

Reference comments

34 mins
Reference:

http://www.google.com/search?q=The facilities compromise the...

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2011-09-16 12:25:41 GMT)
--------------------------------------------------

Home Health Care Team (HHCT) > Equipa de Atendimento Médico Domiciliar
- [ Translate this page ]
www.proz.com › ... › English to Portuguese › Medical (general) - Cached
5 fev. 2009 – (KudoZ) English to Portuguese translation of Home Health ...
Something went wrong...