https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/finance-general/833732-%D0%BD%D0%B5-%D0%B1%D0%B5%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D1%8F.html
Oct 9, 2004 22:22
19 yrs ago
Russian term

Не беспокоя

Russian to English Bus/Financial Finance (general)
нашем контракте между ССС и ВВВ указан срок в 50 дней (это требование Заказчика), мы же установили срок в 70 дней, на то, что бы у МТСИМ была возможность попробовать договориться с Заказчиком, не беспокоя ААА
A period of 50 days is specified in the contract between ССС and ВВВ (it is the Customer’s request). We set a term of 70 days so that we can have a possibility to settle any problems with the Customer without disturbing ВВВ.
нормально?

Discussion

Non-ProZ.com Oct 9, 2004:
1 � ����� ������)

Proposed translations

17 mins
Russian term (edited): �� �������
Selected

Without invoiving AAA, relating to AAA

Take into brckets, we well:)
However, I would slightly change your text:
The 50 days period was specified in the contract (fixed signed&) between ССС and ВВВ (as requested by the Customer). As for us, we have set the term of 70 days, with give MTSIM a chance to come to an agreement without involving (relating to) AAA.
нормально?:)))???
Yours
T.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2004-10-09 23:13:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

sorry for mistypings and deep thanx 4 grading.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо"
20 mins
Russian term (edited): �� �������

Yes, without disturbing, or without troubling

A 50-day period is specified in the contract between CCC and BBB (as the Customer requires). We set a term of 70 days so that we [if this is from MTSIM] can try to come to an agreement with the Customer without troubling AAA.
Something went wrong...