https://www.proz.com/kudoz/russian-to-german/general-conversation-greetings-letters/1615176-%D0%B2%D1%8B%D1%81%D1%88%D0%B5%D0%B5-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5.html
Oct 29, 2006 11:54
17 yrs ago
3 viewers *
Russian term

высшее профессиональное образование

Russian to German Other General / Conversation / Greetings / Letters
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
"Киевский государственный университет".

как лучше перевести "высшее профессиональное oбразование" ?

заранее спасибо за помощь

Proposed translations

8 hrs
Selected

Staatliche Einrichtung zur beruflichen Hochschulbildung "Staatliche Universität ..."

с вариантами типа "Fachhochschulbildung" в данном случае категорически не согласна, т.к. они опираются на реалии немецкой системы образования, в которой "Fachhochschule" не есть "Universität" (это учебные заведения разного уровня), в то время как "Hochschule" - общее понятие для высших учебных заведений любой страны.
Peer comment(s):

agree Oleksandr Artyukov
9 hrs
disagree erika rubinstein : genauso wie bei Dmitri: Das ist kein Deutsch. Das soll ja einem deutschen Leser verständlich gemacht werden. Bei dem Ausdruck wird ein Deutsch nur Bahnhof verstehen.
1 day 47 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Spasibo"
+1
3 mins

Fachhochschulausbildung

http://www.google.de/search?hl=de&q=Fachhochschulausbildung&...

--------------------------------------------------
Note added at 3 мин (2006-10-29 11:58:48 GMT)
--------------------------------------------------

100 %

"Fachhochschulausbildung" und nicht anders!

--------------------------------------------------
Note added at 5 мин (2006-10-29 12:00:18 GMT)
--------------------------------------------------

oder "Hochschulausbildung", wenn es um eine Uni geht.

http://www.google.de/search?hl=de&q=Hochschulausbildung&btnG...

Peer comment(s):

disagree Dmitri Platonov : см. мой ответ
11 mins
agree erika rubinstein : hochschulabschluss weil es wohl um eine Uni ging
4 hrs
Спасибо, Эрика!
agree Alla Tulina (X)
3 days 9 hrs
Спасибо, Алла!
Something went wrong...
11 mins

höhere Berufsbildung

Мне кажется, что Fachhochschulausbildung не подходит, т.к. слишком узко в данном контесте. В.п.о. можно получать в университете, техникуме и пр. учебных заведениях.
"Hochschulausbildung" -- это высшее образование вообще, не только профессионально-прикладное.
Общий термин будет именно "höhere Berufsbildung", см., например
Horst Schaub & Karl G. Zenke: Wцrterbuch Pдdagogik. dtv 32521, 4. Aufl., 2000
http://www.dipf.de/datenbanken/ines/kurzdarstellung_russland...
Peer comment(s):

agree orbis
1 min
Спасибо!
agree perewod
4 hrs
Danke!
disagree erika rubinstein : Was Sie schreiben, gibt es im Deutschen nicht!
4 hrs
Dann irren sich die Verfasser des "Wörterbuchs Pädagogik", das inzwischen in der 6. Auflage erschien
disagree Nadiya Kyrylenko : Aber nicht in Deutschland
4 hrs
Natürlich nicht in Dtl, es geht ja um die Ukraine/ex-UdSSR!
Something went wrong...