Oct 29, 2006 11:54
17 yrs ago
3 viewers *
Russian term
высшее профессиональное образование
Russian to German
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
"Киевский государственный университет".
как лучше перевести "высшее профессиональное oбразование" ?
заранее спасибо за помощь
"Киевский государственный университет".
как лучше перевести "высшее профессиональное oбразование" ?
заранее спасибо за помощь
Proposed translations
(German)
5 | Staatliche Einrichtung zur beruflichen Hochschulbildung "Staatliche Universität ..." | eleonore |
5 +1 | Fachhochschulausbildung | Nadiya Kyrylenko |
5 | höhere Berufsbildung | Dmitri Platonov |
Proposed translations
8 hrs
Selected
Staatliche Einrichtung zur beruflichen Hochschulbildung "Staatliche Universität ..."
с вариантами типа "Fachhochschulbildung" в данном случае категорически не согласна, т.к. они опираются на реалии немецкой системы образования, в которой "Fachhochschule" не есть "Universität" (это учебные заведения разного уровня), в то время как "Hochschule" - общее понятие для высших учебных заведений любой страны.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Spasibo"
+1
3 mins
Fachhochschulausbildung
http://www.google.de/search?hl=de&q=Fachhochschulausbildung&...
--------------------------------------------------
Note added at 3 мин (2006-10-29 11:58:48 GMT)
--------------------------------------------------
100 %
"Fachhochschulausbildung" und nicht anders!
--------------------------------------------------
Note added at 5 мин (2006-10-29 12:00:18 GMT)
--------------------------------------------------
oder "Hochschulausbildung", wenn es um eine Uni geht.
http://www.google.de/search?hl=de&q=Hochschulausbildung&btnG...
--------------------------------------------------
Note added at 3 мин (2006-10-29 11:58:48 GMT)
--------------------------------------------------
100 %
"Fachhochschulausbildung" und nicht anders!
--------------------------------------------------
Note added at 5 мин (2006-10-29 12:00:18 GMT)
--------------------------------------------------
oder "Hochschulausbildung", wenn es um eine Uni geht.
http://www.google.de/search?hl=de&q=Hochschulausbildung&btnG...
Peer comment(s):
disagree |
Dmitri Platonov
: см. мой ответ
11 mins
|
agree |
erika rubinstein
: hochschulabschluss weil es wohl um eine Uni ging
4 hrs
|
Спасибо, Эрика!
|
|
agree |
Alla Tulina (X)
3 days 9 hrs
|
Спасибо, Алла!
|
11 mins
höhere Berufsbildung
Мне кажется, что Fachhochschulausbildung не подходит, т.к. слишком узко в данном контесте. В.п.о. можно получать в университете, техникуме и пр. учебных заведениях.
"Hochschulausbildung" -- это высшее образование вообще, не только профессионально-прикладное.
Общий термин будет именно "höhere Berufsbildung", см., например
Horst Schaub & Karl G. Zenke: Wцrterbuch Pдdagogik. dtv 32521, 4. Aufl., 2000
http://www.dipf.de/datenbanken/ines/kurzdarstellung_russland...
"Hochschulausbildung" -- это высшее образование вообще, не только профессионально-прикладное.
Общий термин будет именно "höhere Berufsbildung", см., например
Horst Schaub & Karl G. Zenke: Wцrterbuch Pдdagogik. dtv 32521, 4. Aufl., 2000
http://www.dipf.de/datenbanken/ines/kurzdarstellung_russland...
Peer comment(s):
agree |
orbis
1 min
|
Спасибо!
|
|
agree |
perewod
4 hrs
|
Danke!
|
|
disagree |
erika rubinstein
: Was Sie schreiben, gibt es im Deutschen nicht!
4 hrs
|
Dann irren sich die Verfasser des "Wörterbuchs Pädagogik", das inzwischen in der 6. Auflage erschien
|
|
disagree |
Nadiya Kyrylenko
: Aber nicht in Deutschland
4 hrs
|
Natürlich nicht in Dtl, es geht ja um die Ukraine/ex-UdSSR!
|
Something went wrong...