https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/music/6523286-apreciaci%C3%B3n-del-rock-if.html

Glossary entry

Spanish term or phrase:

curso de apreciación del rock IF (interfacultades)

English translation:

inter-faculty rock appreciation course

Added to glossary by Giovanni Rengifo
Jun 7, 2018 21:34
5 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

Apreciación del Rock IF

Spanish to English Art/Literary Music Transcripts
Es el nombre de una materia en un certificado de calificaciones.

¿Qué quiere decir "IF"? No se me ocurre nada.

Gracias de antemano por cualquier sugerencia o idea.

Discussion

Charles Davis Jun 12, 2018:
@Giovanni Of course you want opinions from US colleagues, but in case you don't get any, my view from outside is that I think you could use "interschool". In principle, a department is not the same thing as a faculty or school, so "interdepartmental" is strictly less accurate. And there are enough examples of "interschool" online to make it a viable option, I feel. For example:

California State University, LA: " interdepartmental/interdivisional/interschool and intercollege programs"
http://www.calstatela.edu/academicsenate/handbook/ch3a

Northwestern: "Policies for undergraduate inter-school transfer"
https://www.registrar.northwestern.edu/registration-graduati...

"Columbia University Interschool Fellowships [...] available to students from all schools within the university"
http://admissionsblog.sipa.columbia.edu/2016/05/23/columbia-...

Stanford: " Interschool Honors Program in International Security Studies"
http://exploredegrees.stanford.edu/centerslaboratoriesandins...
Giovanni Rengifo (asker) Jun 12, 2018:
interdepartmental or interschool? Since this translation is for an American audience, I wonder if I could use "interschool" or maybe I should use "interdepartmental" as Phil suggests.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

Interfacultad > Inter-faculty Rock Appreciation course

According to this document:

"Facultad de Artes
Departamento de Música
Cursos Interfacultades
[...]
Bajo Eléctrico IF [...]
Batería IF [...]
Canto IF [...]"
etc.
http://artes.javeriana.edu.co/documents/3270783/3271693/ELEC...

"Inter-faculty" or "Cross-faculty" would be fine in British or Commonwealth English:

"AM289 is a second-level half-credit inter-faculty course available to Open University students from 1976."
https://core.ac.uk/download/pdf/81953480.pdf

I'm sorry, but I don't know what you would call this in the US, though Columbia does use the term:

"Other interfaculty course"
https://summer.sps.columbia.edu/courses/key

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-06-07 22:55:20 GMT)
--------------------------------------------------

I'm pretty sure these courses are associated with the institution in my first reference. Here's another indication:

"Tema visto y estudiado en la clase “Apreciación del Rock IF” en el año 2009."
https://repository.javeriana.edu.co/bitstream/handle/10554/5... (p. 20, n. 16).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-06-07 23:06:47 GMT)
--------------------------------------------------

What it means, I presume, is a course open to students from other faculties, or at least other departments, and maybe even to people not enrolled at the university.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-06-08 11:07:54 GMT)
--------------------------------------------------

Chema draws attention to what the document I've cited says about the instrumental IF courses:

"Los Cursos Interfacultades de Instrumento del Departamento de Música están orientados a posibilitar el acercamiento del público en general a la interpretación musical de repertorio clásico a través de un instrumento
determinado."

I half-acknowledge this in my last note by referring to people not enrolled at the university. If it is true of the music appreciation courses, as well as the instrumental courses, then these would appear to be, in effect, outreach courses, though "interfacultades" does seem an odd term for that.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-06-12 18:14:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hi Giovanni. It's a pleasure. I'm only sorry I couldn't quite pin down the US equivalent for you.
Peer comment(s):

agree Jessica Noyes
15 mins
Thanks, Jessica!
agree philgoddard : Maybe interdepartmental or interdisciplinary in the US. And they tend to say program here rather than course.
18 mins
Thanks, Phil. I think "interdepartmental" could well be the best bet.
agree Chema Nieto Castañón : El original (primer enlace) describe los "cursos interfacultades" como cursos de la propia facultad abiertos al público en general...
9 hrs
Muchas gracias, Chema :-) // Cierto. Curioso este uso de "interfacultad", me parece. Se refiere en concreto a los cursos instrumentales. No sé si será el caso de los cursos IF de apreciación musical; a lo mejor sí. Entonces tal vez "outreach courses"?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hi Charles, thank you so much for such a thorough reply. I appreciate it."

Reference comments

54 mins
Reference:

Musical school schedule

Here's a music school schedule that includes an "IF" after the names of many musical subjects, such as "Canto IF." https://www.scribd.com/document/152609169/HORARIO-PLANO-1330...
Note from asker:
Thank you so much Jessica! It's been a long time. Do you think "interschool course" would be an option for an American audience?
Peer comments on this reference comment:

agree philgoddard
41 mins
Something went wrong...