https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/cooking-culinary/2929334-servicio-de-empaque.html

Servicio de empaque

17:24 Nov 13, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Spanish to English translations [PRO]
Cooking / Culinary
Spanish term or phrase: Servicio de empaque
Listing in a restaurant guide. They've just mentioned where the restaurant is, talked about its haute cuisine and then this follows on its own. Fairly pricey restaurant.

Servicio de empaque.
Lisa McCarthy
Spain
Local time: 21:40


Summary of answers provided
4 +5"Take out service"
eski
3 +1packaging services - take away boxes
Thais Maria Lips
4Wrapping service
Paula Dlp


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
packaging services - take away boxes


Explanation:
take away boxes

Thais Maria Lips
United States
Local time: 15:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariCarmen Pizarro
9 mins
  -> Tks MariCarmen
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wrapping service


Explanation:
just an option...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-11-13 17:31:14 GMT)
--------------------------------------------------

or packaging service...

Paula Dlp
Australia
Local time: 05:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: But wrapping what? It´s a restaurant.

Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
"Take out service"


Explanation:
SAVIA NUEVA PARA UN clásico. El que fuera durante décadas abanderado de la cocina de hotel en nuestro país aparca a un lado su última y apática etapa. El Bermeo, de la mano del curtido Alberto Vélez, que también asumirá la jefatura en el Club Náutico, apuesta por recuperar esplendores pasados con una oferta tradicional y moderna, no por separado sino fundiendo ambas tendencias. Una receta modélica y definitoria: una crema fina de patatas en salsa verde con rape y almejas desconchadas al momento. Es un plato que perfila la personalidad futura: refinamiento, tradición adaptada, arraigo, sustancia. Es inteligente el chef, como se ve también en otras sugerencias armónicas: arroz cremoso con verdura de temporada y cocochas salteadas al aceite de choriceros, tronco de bacalao a la plancha con puré de cebollas y vinagreta de caracoles, revuelto cremoso de foie con alcachofas fritas y cigalas, mousse de cuajada con membrillo y helado de miel sobre sopa de nueces. Mariscos, como siempre, de exposición, y servicio de empaque. Vuelve la euforia.
J. L. Barrena



--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-11-13 17:49:26 GMT)
--------------------------------------------------

Contamos además con servicio a domicilio a partir de las 1:00 hasta las 11 p.m. La cobertura de reparto de GILMAR abarca desde Mismaloya hasta la Central Camionera, incluyendo todas las colonias de Vallarta y El Pitillal, con un tiempo de entrega de entre 25 y 90 min. aproximadamente, dependiendo del área y el volumen del pedido y con un mínimo de compra para cada área. Además le garantizamos la entrega de su platillo bien presentado y sin revolturas, gracias a nuestro tipo de empaque, el cual nos permite separar los caldos y la comida jugosa en recipientes individuales para evitar derrames, logrando que sus alimentos lleguen con la temperatura ideal y con una excelente presentación hasta la comodidad de su domicilio.

eski
Mexico
Local time: 13:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 121

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Kincaid: And "Take away service" for the U.K.
19 mins
  -> Just so:Thanks Michael! :)

agree  Mónica Sauza: ¡Saludos! ;)))
1 hr
  -> Mil Gracias, Moni! ;-]

agree  Nathalia Suescun: suena mejor que to go
1 hr
  -> Gracias mil, Nathalia!

agree  Alice Bootman: Yes, even though it seems to be a posh place, I can't think of a more posh way to put it. "Take out" it is!
2 hrs
  -> Gracias Alice, & Saludos!

agree  Virginia Dominguez: or 'take away'
6 hrs
  -> Muchisimas Gracias, Virginia!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: