Feb 18, 2008 20:28
16 yrs ago
11 viewers *
Spanish term
desconcentrado
Non-PRO
Spanish to English
Law/Patents
Government / Politics
As in "el INEGI es un órgano desconcentrado de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público". It's a specific legal term to describe agencies formally under the aegis of a government ministry, but with some degree of budget and operating autonomy. Also, Mexican law distinguishes between "desconcentrado" and "decentralizado", although I couldn't begin to describe the difference.
Proposed translations
(English)
4 +2 | devolved body | Óscar Delgado Gosálvez |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
devolved body
Órgano desconcentrado. A devolved body has technical but not budgetary autonomy.
descentralizado:
dispersion or distribution of functions and powers specifically : the delegation of power from a central authority to regional and local authorities
descentralizado:
dispersion or distribution of functions and powers specifically : the delegation of power from a central authority to regional and local authorities
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Great answer, but I ultimately went with "decentralized". Here's why:
1) As far as I can tell, "devolved body" is used exclusively for national legislatures (Scottish, Welsh) in the U.K. If "devolved body" is used in other contexts, I'd love to have references.
2) "Deconcentrated" might have been alright, but its meaning isn't necessarily clear to a U.S. audience of non-specialists.
3) "Decentralized" can be, as Oscar says, geographical, but it can also be fiscal, administrative, etc.
Since the intended audience for my document was computer programmers and statisticians, not lawyers, I went with the more readily understandable "decentralization". "
Something went wrong...