This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Melissa Field Local time: 16:08 German to English + ...
Sieht gut aus...
Apr 18, 2003
Danke! Ich könnte die Seite als Kreuzverweis gebrauchen. Kann mir jemand bestätigen, ob es sich um gängige BE Ausdrücke handelt: z.B. \'upper beam\' for Fernlicht/ \'tick-over\' für Leerlauf? Ich kenne mich im BE nicht gut aus.
Vielen Dank im Voraus!
Melissa
[ This Message was edited by: MField on 2003-04-18 18:42]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marc P (X) Local time: 22:08 German to English + ...
Jein
Apr 18, 2003
Quote:
Kann mir jemand bestätigen, ob es sich um gängige BE Ausdrücke handelt: z.B. \'upper beam\' for Fernlicht/ \'tick-over\' für Leerlauf?
\"Main beam\" ist eher üblich in BE (\"high beam in AmE). \"Upper beam\" kenne ich nicht. \"Tick-over\" ist richtig in BE, \"idle\" (bzw. \"idle speed\" jedoch viel gebräuchlicher.
Marc
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.