Proporre la traduzione di un libro ad una casa editrice Thread poster: Iselio De Li (X)
|
Iselio De Li (X) Local time: 06:44 Polish to Italian + ...
Salve. Vorrei porre una domanda di carattere generale, relativa al mercato italiano. Abito in Polonia da 15 anni e sono traduttore dal polacco all'italiano e viceversa. Sto leggendo un libro polacco; una storia vera, terribile, scritta da due giornalisti. Il libro è stato pubblicato in Polonia dalla casa editrice della maggiore testata giornalistica del paese (tipo il nostro Corriere della Sera), per cui scrivono appunto i due giornalisti. ... See more Salve. Vorrei porre una domanda di carattere generale, relativa al mercato italiano. Abito in Polonia da 15 anni e sono traduttore dal polacco all'italiano e viceversa. Sto leggendo un libro polacco; una storia vera, terribile, scritta da due giornalisti. Il libro è stato pubblicato in Polonia dalla casa editrice della maggiore testata giornalistica del paese (tipo il nostro Corriere della Sera), per cui scrivono appunto i due giornalisti. Sto traducendo il libro in italiano, mi piacerebbe poi, proporlo a qualche casa editrice italiana che dovrebbe comprarne i diritti e pubblicarlo. Qualcuno può darmi consigli su come fare? A chi rivolgermi? Dove o a chi scrivere? Grazie per l'attenzione. Marco De Lisi
[Modificato alle 2009-03-03 09:16 GMT] ▲ Collapse | | |
Ciao Marco, ti consiglio di iscriverti al sito Biblit, che è specifico per i traduttori letterari. Lì troverai tutte le risposte che cerchi, i messaggi sono tutti immagazzinati e dunque puoi leggere domande e risposte vecchie, ce ne sono molte inerenti alla tua domanda (e alle mille altre che ti verranno in mente a mano a mano). In bocca al lupo, Cristina | | |
Iselio De Li (X) Local time: 06:44 Polish to Italian + ... TOPIC STARTER traduzione libro | Mar 3, 2009 |
ciao Cristina, grazie mille per la segnalazione. Marco | | |
prima informati su chi detiene i diritti | Mar 3, 2009 |
a parte l'ottimo consiglio di Cristina (il sito è www.biblit.it), direi che la prima cosa da fare è contattare l'editore polacco per informarsi se i diritti per l'Italia sono ancora liberi. mentre tu stai traducendo, loro magari hanno già venduto i diritti in Italia e il tuo lavoro non sarà altro che un (utile) esercizio. se invece i diritti per l'Italia sono ancora liberi, allora su bilit troverai tutti i consi... See more a parte l'ottimo consiglio di Cristina (il sito è www.biblit.it), direi che la prima cosa da fare è contattare l'editore polacco per informarsi se i diritti per l'Italia sono ancora liberi. mentre tu stai traducendo, loro magari hanno già venduto i diritti in Italia e il tuo lavoro non sarà altro che un (utile) esercizio. se invece i diritti per l'Italia sono ancora liberi, allora su bilit troverai tutti i consigli che ti sono necessari. in bocca al lupo, anna c. ▲ Collapse | |
|
|
Iselio De Li (X) Local time: 06:44 Polish to Italian + ... TOPIC STARTER
Grazie per la risposta, sono stato nel sito. Le informazioni le devo cercare nello yahoo group (a cui mi sono già iscritto e sono in attesa di accettazione) o sul sito www? | | |
Ciao. Se non ricordo male ne trovi in entrambi i casi: sul sito ci sono info generiche (come diventare un traduttore letterario, per es, e altre); quando poi potrai entrare nel group, allora potrai leggerti tutti i messaggi. Cercando per parole chiave (tipo appunto proposta e simili) troverai i messaggi di chi ha fatto domande come la tua, e le risposte dei più navigati. Buona serata. Ciao. Cristina
[Edited at 2009-03-03 19:29 GMT] | | |
Iselio De Li (X) Local time: 06:44 Polish to Italian + ... TOPIC STARTER |