https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-english/business-commerce-general/1824826-door-geen-tel-knappers-te-accepteren-gaat-vert-drammen-bij-klant.html

Glossary entry

Dutch term or phrase:

Door geen tel knappers te accepteren, gaat vert. drammen bij klant

English translation:

By not accepting any cancellations by phone...

Added to glossary by Ann Bishop (X)
Mar 17, 2007 20:00
17 yrs ago
Dutch term

Door geen tel knappers te accepteren, gaat vert. drammen bij klant

Dutch to English Bus/Financial Business/Commerce (general) employee survey
What are 'knappers'? Verder staat er ook nog verlagingen en knappers.

vert. = sales rep.

Many thanks,
--Ann

Discussion

Margreet Logmans (X) Mar 20, 2007:
Thank you, Ann!
Ken Cox Mar 18, 2007:
'Knapper' is apparently trade jargon; *maybe* the client can explain it. Translating survey responses is one of the more frustrating and thankless forms of translation, and my experience is that many agencies are only in it for the money.
Suzan Hamer Mar 18, 2007:
Vi's suggestion may not be so far out. There are times when you have to ask a client how some term is used in his field. Nobody knows everything; there's no face lost if you say you're not familiar with a word used in a particular context. IMHO.
vic voskuil Mar 18, 2007:
vert. = vertalers
...
better ask the author why she or he is doing this to you :)
Ann Bishop (X) (asker) Mar 18, 2007:
Another sentence with knappers Door dat de markt minder XX gericht is, zijn er knappers en verlagingen die vert. niet kunnen verhelpen, maar die hiervoor wel onder druk worden gezet.

I was thinking it could be cancellations of contracts.

I think this might only be clear to the employee who wrote this...

Thanks,
--Ann
vic voskuil Mar 18, 2007:
anyone's guess how verlagingen fits in here...)
vic voskuil Mar 18, 2007:
her's another guess: afknappers, so definitive cut-off points/reasons in a telephone-interview. (Just an observation: it would help if you could provide more and proper context, the above sentence could be interpreted in many different ways, and it's anyo
earthreptile Mar 17, 2007:
Just a guess: Is it related to knap, i.e. are they talking about people who (perhaps too) clever, sharp, etc?

Proposed translations

14 hrs
Selected

By not accepting rejections at any moment, the representative is nagging/pushing...

see Vic's remark about 'afknappers'; I don't think 'tel' is telephone, but 'geen tel' = not for a second ('tellen' as in counting, numbers)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-03-18 10:56:55 GMT)
--------------------------------------------------

'verlagingen' - I think your text is referring to a sales rep. who is not willing to negotiate and will offer no reductions. Not sure though - I agree with Vic, there's too little context.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I do believe that tel refers to telephone. At this point I think it means cancellations made by phone. Thanks, --Ann"
1 hr

telephone sales people

Because people won't / don't like to accept calls from teleworkers, representatives must go "nag" clients in person?
Something went wrong...
20 hrs

possibile interpretation

This * might* be interprted as 'by absolutely refusing to accept any cancellations (of orders), the rep is putting pressure on customers' - in the sense of 'you ordered it, so you take it, and it's not my problem if you can't sell it'.

However, this interpretation of 'knapper' is based purely on context, since it doesn't fit any usual meaning of the term that Van Dale cares to mention or that can be seen using Google.

It would help to know what sort of business this concerns.
Something went wrong...