Oct 18, 2006 11:32
17 yrs ago
1 viewer *
English term
Code of Federal Regulations, Title 16, Sections 1500.18(a)(9) and Part 1501
English to Chinese
Law/Patents
Law (general)
《联邦条例汇编》第 16 编第 1500.18(a)(9) 节、第 1500.50 至 52 节以及第 1501 部分
请问这样翻译对不对,cfr中从大到小的编、章、节、条、款的英文对应是什么?
请问这样翻译对不对,cfr中从大到小的编、章、节、条、款的英文对应是什么?
Proposed translations
(Chinese)
3 +4 | 美国联邦法规汇编;美国联邦法典 | Jianjun Zhang |
Proposed translations
+4
25 mins
English term (edited):
code of federal regulations
Selected
美国联邦法规汇编;美国联邦法典
缩写为:CFR,这里的 Regulation 是法规的意思。Title 有的翻译成卷,有人翻译成集。我比较倾向于前者。Section 一般翻译成节,上面应该还有 Chapter 章。Part 则是部分的含义。供参考。
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-10-18 12:06:18 GMT)
--------------------------------------------------
另外还有这样的说法,提出来供参考:
Title = 标题;编
Part = 节
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-10-18 12:06:18 GMT)
--------------------------------------------------
另外还有这样的说法,提出来供参考:
Title = 标题;编
Part = 节
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "tks"
Something went wrong...