Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Hungarian puszta
German translation:
Puszta
Added to glossary by
LegalTrans D
Feb 20, 2002 10:09
22 yrs ago
English term
Hungarian puszta
Non-PRO
English to German
Marketing
Weiß jemand, wie man die Ungarische Pussta richtig schreibt? Pußta, oder Pussta oder????
Proposed translations
(German)
5 +3 | Puszta | LegalTrans D |
4 +5 | ungarische Puszta | Rudolf Kräuter |
4 +1 | Puszta | Jan Neersoe |
4 +1 | ungarische Puszta | Eckhard Boehle |
5 | That's incredible! | Eckhard Boehle |
4 | Puszta | Klaus Fenselau |
4 -3 | Pussta | HMN.Berlin (X) |
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
Puszta
Die neue deutsche Rechtschreibung sieht 'Puszta' vor. Nach der alten Rechtschreibung war es Pußta.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks!"
+5
5 mins
ungarische Puszta
die ungarische Schreibweise ist "Puszta"
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-20 10:16:31 (GMT)
--------------------------------------------------
Ich würde das Wort nicht eindeutschen.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-20 10:16:31 (GMT)
--------------------------------------------------
Ich würde das Wort nicht eindeutschen.
Peer comment(s):
agree |
Geneviève von Levetzow
7 mins
|
agree |
RWSTranslati (X)
8 mins
|
agree |
John Kinory (X)
: Ja ... dort war ich (fast) geboren
2 hrs
|
agree |
Christine Healy-Rendel (X)
4 hrs
|
agree |
Hans Wolf (X)
8 hrs
|
+1
5 mins
Puszta
So wäre es mir zumindest bekannt.
Peer comment(s):
agree |
Hans Wolf (X)
8 hrs
|
+1
6 mins
ungarische Puszta
nach der neuen Rechtschreibung - alte Schreibung "Pußta"
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Hans Wolf (X)
8 hrs
|
6 mins
Puszta
Puszta ist die originalgetreue ungarische Schreibweise (sz bezeichnet ein scharfes 's' wie in Nuss), die sich auch im deutschen Universalwörterbuch A-Z aus dem Dudenverlag findet.
-3
13 mins
Pussta
Beide Schreibweisen sind gebräuchlich, aber nach der neuen Rechtschreibreform scheint Pussta im Trend zu liegen :-)).
Viel Glück, Holger
Viel Glück, Holger
Peer comment(s):
disagree |
Patricia Gifford
: aber nicht lt. Duden, dort steht's nämlich als "Puszta".
2 hrs
|
disagree |
John Kinory (X)
: Nicht doch! Auch Ich wuerde ich es nicht eindeutschen
2 hrs
|
disagree |
Hans Wolf (X)
: Heutzutage schreibt man „Puszta“. „Pußta“ war die alte Rechtschreibung.
8 hrs
|
3 days 11 hrs
That's incredible!
How can the equivalent of "Hungarian puszta" be "Puszta" and not "ungarische Puszta"?
Something went wrong...