May 25, 2005 11:46
19 yrs ago
English term
standard operatory disinfectant
English to German
Medical
Medical: Instruments
Sterilisation
"All contaminated surfaces of the laser system should be sprayed and wiped down with a standard operatory disinfectant, such as Birex, after each patient."
Vielen Dank schon mal für die Antworten auf die anderen Fragen.
Vielen Dank schon mal für die Antworten auf die anderen Fragen.
Proposed translations
(German)
3 +2 | normalerweise/satndardmäßig/üblicherweise eingesetzten Desinfektionsmittel | Siegfried Armbruster |
3 | Desinfektionsmittel gemäß Standardarbeitsanweisung | MMUlr |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
normalerweise/satndardmäßig/üblicherweise eingesetzten Desinfektionsmittel
wäre meine Idee dazu
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-05-25 11:54:40 GMT)
--------------------------------------------------
\"standardmäßig\"
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-05-25 11:54:40 GMT)
--------------------------------------------------
\"standardmäßig\"
Peer comment(s):
agree |
BrigitteHilgner
: evtl.: ... für OPs; da "Birex" aus Irland kommt, vielleicht mal nachsehen, ob man im deutschsprachigen Raum nicht eher etwas anderes nimmt.
4 mins
|
agree |
Johannes Gleim
28 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hätte die Punkte am liebsten beiden gegeben (und auch Brigitte). Meine Wahl: Desinfektionsmittel für OP-Geräte.
Danke an alle.
Susanne"
11 mins
Desinfektionsmittel gemäß Standardarbeitsanweisung
Meine Idee dazu ist, das sich "standard operatory" evtl. auf SOP --> Standard Operating (Operation) Procedure bezieht. Deutsch wird das wohl als "Standardarbeitsanweisung" übersetzt, daher mein Vorschlag.
Was nicht passt, ist das "operatory" ... (?)
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-05-25 12:11:56 GMT)
--------------------------------------------------
Ich nehme zurück: Zu operatory findet man hier eine Erklärung - zwar im Dentalbereich, aber geht auch generell im Krankenhaus:
http://www.brooks.af.mil/dis/2QTR05/incontrolfactsheet16.pdf
auf S. 1 bezeichnet es offenbar Geräte / Ausrüstung im Krankenhaus, das nicht direkt mit dem Patienten in Berührung kommt.
Übersetzung also: \"normalerweise für Geräte/Instrumente verwendetes Desinfektionsmittel\".
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-05-25 12:12:25 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, Ausrüstung, DIE ...
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-05-25 12:17:19 GMT)
--------------------------------------------------
also - Instrumente natürlich nicht! grrr.. :-( die kommen ja mit dem Patienten in Kontakt!
Was nicht passt, ist das "operatory" ... (?)
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-05-25 12:11:56 GMT)
--------------------------------------------------
Ich nehme zurück: Zu operatory findet man hier eine Erklärung - zwar im Dentalbereich, aber geht auch generell im Krankenhaus:
http://www.brooks.af.mil/dis/2QTR05/incontrolfactsheet16.pdf
auf S. 1 bezeichnet es offenbar Geräte / Ausrüstung im Krankenhaus, das nicht direkt mit dem Patienten in Berührung kommt.
Übersetzung also: \"normalerweise für Geräte/Instrumente verwendetes Desinfektionsmittel\".
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-05-25 12:12:25 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, Ausrüstung, DIE ...
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-05-25 12:17:19 GMT)
--------------------------------------------------
also - Instrumente natürlich nicht! grrr.. :-( die kommen ja mit dem Patienten in Kontakt!
Discussion