https://www.proz.com/kudoz/english-to-chinese/it-information-technology/2433817-provisioning.html
This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 24, 2008 01:03
16 yrs ago
1 viewer *
English term

provisioning

English to Chinese Tech/Engineering IT (Information Technology) patch management
Patch management tools often are found in software distribution, {provisioning}, and configuration management suites that, while relatively expensive initially, grow as your needs expand.
本想译成“配置”,一看到后面的configuration,就傻了。难道译成“提供/供应”?

Discussion

clearwater (asker) Feb 25, 2008:
谢谢诸位!我最后用了:供应。
Frank Wang Feb 25, 2008:
用“分配”或“预配置”,真正的专业人士会说你专业。呵呵
Xiangdong Zhuo Feb 24, 2008:
换种说法就是了,调配如何?
clearwater (asker) Feb 24, 2008:
我知道provisioning有配置的意思,但问题是:假设这里处理成“自动配置”,后面的configuration搁哪去?难道不译?
Shang Feb 24, 2008:
安装在服务器上的software都叫xxx服务器,Patch management tools也不例外。软件分发/自动配置都是在服务器上进行的。
clearwater (asker) Feb 24, 2008:
provisioning的对象不是服务器,而是software。
如果译成“预配置”或者“自动配置”,那么后面的configuration该如何处理呢?

Proposed translations

7 mins

分配/预配置

选来选去,最后还是觉得一些厂家建议的这两种译法比较妥当。
Something went wrong...
+1
4 hrs

自动配置

指的是管理员在管理工作站上配置服务器,让服务器按定义的策略自动配置(安装和更新)所有客户机。
Peer comment(s):

agree Milton Guo
1 hr
thank you!
Something went wrong...
1 day 16 hrs

FYI

查了一下,这里的provisioning一般指软件的安装和初始化(或配置),因此和配置有重叠的部分,但似乎侧重安装,配置应该是最基本的配置,比如安装操作系统后设置个人账户、密码之类的。个人以为,可以用含义较广的“准备”一词。不过,考虑到这里已经出现了configuration,也可以直接翻译成“安装”即可。

http://www.ibm.com/developerworks/library/ac-odp1/



--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2008-02-25 17:27:53 GMT)
--------------------------------------------------

译成安装,从总体上看,译文是说得通的,也不存在漏译现象。
Something went wrong...