https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/business-commerce-general/1526128-is-not-translating.html

is not translating

French translation: ne se traduit pas vite en

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:is not translating
French translation:ne se traduit pas vite en
Entered by: gabuss

08:45 Sep 1, 2006
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: is not translating
If Ordered Revenue is not translating to Invoiced Revenue fast enough, click here to identify the reasons.

Dans ce contexte comment traduire "is not translating to" ? Merci
raietu
France
Local time: 23:27
ne se traduit pas vite en
Explanation:
ou ne se transforme pas vite en

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-09-01 08:57:59 GMT)
--------------------------------------------------

c'est la traduction de "is not translating .....fast enough "

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-09-01 08:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

"is not translating to .... fast enough"
Selected response from:

gabuss
Local time: 21:27
Grading comment
Merci à tous pour votre aide
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2ne se traduit pas vite en
gabuss
4prend du temps à afficher
alexandre kounde (X)
4se traduire en
Marc Glinert
3n'est pas converti
Muriel Louchart
3ne se confirme pas sous forme
iol


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
n'est pas converti


Explanation:
ou ne sont pas convertis (si tu parles de revenus)

Muriel Louchart
France
Local time: 23:27
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ne se traduit pas vite en


Explanation:
ou ne se transforme pas vite en

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-09-01 08:57:59 GMT)
--------------------------------------------------

c'est la traduction de "is not translating .....fast enough "

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-09-01 08:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

"is not translating to .... fast enough"

gabuss
Local time: 21:27
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 39
Grading comment
Merci à tous pour votre aide

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Didier Martiny: Sûr. Pour une fois qu'une traduction mot à mot convient au français! (+suffisamment vite)
10 mins
  -> Merci et d'accord avec vous deux - hendiadys et Tom Bishop - pour inclure "suffisamment" qui m'a échappé

agree  Tom Bishop: suffisamment vite
19 mins
  -> voir sous hendiadys svp
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prend du temps à afficher


Explanation:
Une proposition

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-09-01 08:59:57 GMT)
--------------------------------------------------

Cela me semble être correct si tout se passe sur écran.



alexandre kounde (X)
Slovenia
Local time: 23:27
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 99
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se traduire en


Explanation:
I mainly entered the debate to suggest the neat way of phrasing this in French :

"Si .......tarde à se traduire en ............,"

Marc Glinert
Local time: 23:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ne se confirme pas sous forme


Explanation:
Une autre idée, mais sans trop de certitude. Tout dépend de la suite...

iol
France
Local time: 23:27
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: