21:54 Jul 2, 2007 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical: Instruments / company name | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimir Baranich | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Лайф Системз |
| ||
5 | не нужно это переводить! |
| ||
3 +1 | Я бы не транслитерировал название |
|
life systems Лайф Системз Explanation: Системы жизнеобеспечения "Лайф Системз" - обычно "З" на конце ставят. Впрочем, строго правила здесь нет. Можно и "С". а лучше так и оставить - Системы жизнеобеспечения "Life Systems" Типа как Майкрософт vs. Microsoft |
| ||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||
8 hrs confidence: peer agreement (net): +1
4 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |