https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/materials-plastics-ceramics-etc/3097742-bearing-mount-for-relaxed-fit.html
Feb 20, 2009 15:07
15 yrs ago
9 viewers *
English term

Bearing mount for relaxed fit

English to Spanish Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) Adhesivos
Se trata de diferentes adhesivos, fijadores, selladores, retenedores, etc.

No tengo más contexto, porque son las etiquetas de los diferentes productos.

No estoy segura de la traducción correcta ¿soporte para cojinetes con holgura?

Hay otro producto que es "bearing mount for close fit".

Muchas gracias por cualquier ayuda :)

Proposed translations

+1
17 mins
Selected

Retenedor para (el montaje de) rodamientos con holgura

Rodamientos, cojinetes, baleros... Yo suelo usar rodamiento, pero hay más formas incluso. He visto por ahí "montabaleros", pero no me gusta. Creo que está mejor esto aunque sea más largo.

EN:
http://www.amazon.com/Permatex-68050-Bearing-Relaxed-Bottle/...

ES:
http://www.adhesivosyselladoresproin.com/product_info.php?pr...

Buen fin de semana
Peer comment(s):

agree Carmen Valentin-Rodriguez
3 hrs
Gracias Carmen, buen "finde".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Miguel :)"
16 mins

soporte de cojinete para ajuste con huelgo

El otro producto, el de "close fit", es lo mismo que "snug fit" y se traduce como "sin huelgo"
Un saludo desde Uruguay
Laureana
Note from asker:
Muchas gracias, Laureana :)
Something went wrong...