Feb 20, 2009 15:07
15 yrs ago
9 viewers *
English term
Bearing mount for relaxed fit
English to Spanish
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Adhesivos
Se trata de diferentes adhesivos, fijadores, selladores, retenedores, etc.
No tengo más contexto, porque son las etiquetas de los diferentes productos.
No estoy segura de la traducción correcta ¿soporte para cojinetes con holgura?
Hay otro producto que es "bearing mount for close fit".
Muchas gracias por cualquier ayuda :)
No tengo más contexto, porque son las etiquetas de los diferentes productos.
No estoy segura de la traducción correcta ¿soporte para cojinetes con holgura?
Hay otro producto que es "bearing mount for close fit".
Muchas gracias por cualquier ayuda :)
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | Retenedor para (el montaje de) rodamientos con holgura | Miguel Armentia |
4 | soporte de cojinete para ajuste con huelgo | Laureana Pavon |
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
Retenedor para (el montaje de) rodamientos con holgura
Rodamientos, cojinetes, baleros... Yo suelo usar rodamiento, pero hay más formas incluso. He visto por ahí "montabaleros", pero no me gusta. Creo que está mejor esto aunque sea más largo.
EN:
http://www.amazon.com/Permatex-68050-Bearing-Relaxed-Bottle/...
ES:
http://www.adhesivosyselladoresproin.com/product_info.php?pr...
Buen fin de semana
EN:
http://www.amazon.com/Permatex-68050-Bearing-Relaxed-Bottle/...
ES:
http://www.adhesivosyselladoresproin.com/product_info.php?pr...
Buen fin de semana
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Miguel :)"
16 mins
soporte de cojinete para ajuste con huelgo
El otro producto, el de "close fit", es lo mismo que "snug fit" y se traduce como "sin huelgo"
Un saludo desde Uruguay
Laureana
Un saludo desde Uruguay
Laureana
Note from asker:
Muchas gracias, Laureana :) |
Something went wrong...