Jun 26, 2001 09:44
23 yrs ago
English term
Would you like some cold water?
Non-PRO
English to Spanish
Other
Would you like some cold water?
Proposed translations
(Spanish)
0 +1 | ¿Desea (tomar) agua fría? o ¿Desea (tomar) agua fresca? | Oso (X) |
0 +1 | ¿Quiere un poco de agua fresca? | Miquel |
0 +1 | ¿Quiere un vaso de agua fría? | Pilar T. Bayle (X) |
0 -2 | ¿Te gustarías agua fría? | jules123 |
Proposed translations
+1
3 mins
¿Desea (tomar) agua fría? o ¿Desea (tomar) agua fresca?
También puede decir en vez de "desea" la palabra "gusta". Por ej.:
¿Gusta tomar agua fresca?
Greetings from Oso ¶:^)
¿Gusta tomar agua fresca?
Greetings from Oso ¶:^)
Reference:
-2
2 hrs
¿Te gustarías agua fría?
The conditional form of the verb.
Peer comment(s):
disagree |
bea0
: "Te gustarías" no está bien. Sólo "gustarías". Igualmente, prefiero la opción del Oso.
53 mins
|
the "s" was a typo...sorry
|
|
disagree |
Bertha S. Deffenbaugh
: ¿Te gustaría un poco de agua fría? O quitar "TE"
1 hr
|
+1
3 hrs
¿Quiere un poco de agua fresca?
Dado el tono formal de la pregunta lo traduciría así.
+1
16 hrs
¿Quiere un vaso de agua fría?
Another variation...
Reference:
Something went wrong...