https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/law-general/1604004-anwaltsschreiben.html
Oct 22, 2006 06:20
17 yrs ago
5 viewers *
German term

Anwaltsschreiben

German to English Law/Patents Law (general)
Werden mehrere Unternehmen eines Konzerns durch denselben Rechtsanwalt vertreten und mahnen sie einen Konkurrenten gleichzeitig in jeweils getrennten Anwaltsschreiben abmahnen, kann darin eine missbräuchliche Geltendmachung des Unterlassungsanspruchs liegen, wenn keine vernünftigen Gründe für dieses Vorgehen ersichtlich sind. Es ist ihnen grundsätzlich zumutbar, entweder in einem Schreiben gemeinsam oder lediglich durch ein Konzernunternehmen abzumahnen. War bereits die Abmahnung wegen eines solchen Rechtsmissbrauchs unzulässig, ist auch die gerichtliche Geltendmachung unzulässig.

Discussion

Stephen Sadie Oct 23, 2006:
Andou: you are more than welcome to use my first name, Stephen!

Proposed translations

3 mins
Selected

lawyer's letter

;-
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Herr Sadie!"
2 hrs

s.u.

If in terms of your text it applies, an "Anwaltsschriftstück" is referred to as an *attorney's (US) or lawyer's (UK) brief*.

If it is just an "Anwaltsschreiben" then '*lawyer's letter* is absolutely perfect.

Something went wrong...
16 hrs

attorney's (solicitor's) letter of notification

They evidently put someone on notice to abstain from something. If overdue money was owed, it would be a 'late payment notice'. A 'brief' is always filed with a court, not with an opposing party
Something went wrong...