Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Gläubigervertreter
English translation:
creditor's representative
Added to glossary by
Mary Worby
Oct 29, 2002 11:39
21 yrs ago
4 viewers *
German term
Gläubigervertreter
German to English
Bus/Financial
Law (general)
insolvency proceedings
No, I'm not attempting a legal translation. I've got a form to fill in to assert my claim for payment from a German customer that has instigated insolvency proceeedings.
I'd be grateful if anyone could shed any light. I don't really need the exact English legal equivalents, just explanations of what I need to do in layman's terms.
The Gläubiger is my company, that much is clear to me. But it then goes on to say:
Genaue Bezeichnung des Gläubigers mit Postanschrift, bei Gesellschaften mit Angabe der gesetzlicher Vertreter.
Then the Gläubigervertreter section, in which it says:
Die Beauftragung eines Rechtsanwalts ist freigestellt. Die Vollmacht muß sich ausdrücklich auf Insolvenzsachen erstrecken.
And there is a box to tick which says Vollmacht anbei bzw. folgt umgehend.
What I would like to know, if anyone could be so kind, is whether I need to specify myself as a representative of the company, and, if so, what I should do about this 'Vollmacht' business.
I realise that it is borderline whether this is a valid KudoZ question or not, but I hope you will indulge me.
MTIA
Mary
I'd be grateful if anyone could shed any light. I don't really need the exact English legal equivalents, just explanations of what I need to do in layman's terms.
The Gläubiger is my company, that much is clear to me. But it then goes on to say:
Genaue Bezeichnung des Gläubigers mit Postanschrift, bei Gesellschaften mit Angabe der gesetzlicher Vertreter.
Then the Gläubigervertreter section, in which it says:
Die Beauftragung eines Rechtsanwalts ist freigestellt. Die Vollmacht muß sich ausdrücklich auf Insolvenzsachen erstrecken.
And there is a box to tick which says Vollmacht anbei bzw. folgt umgehend.
What I would like to know, if anyone could be so kind, is whether I need to specify myself as a representative of the company, and, if so, what I should do about this 'Vollmacht' business.
I realise that it is borderline whether this is a valid KudoZ question or not, but I hope you will indulge me.
MTIA
Mary
Proposed translations
(English)
4 +2 | creditor's representative | Margaret Marks |
Change log
Jun 19, 2018 09:57: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial"
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
creditor's representative
This advice is worth what you pay for it. If you are a company, you need to name the persons who represent that company, e.g. directors.
You can instruct a lawyer if you like. If you instruct a lawyer in Germany, you give that lawyer a power of attorney (Vollmacht). This power of attorney must say it covers insolvency matters. ('Power of attorney' is not a term referring specifically to attorneys, as you probably know, but in this case it does). If you want a lawyer, you have to send the Vollmacht.
You can instruct a lawyer if you like. If you instruct a lawyer in Germany, you give that lawyer a power of attorney (Vollmacht). This power of attorney must say it covers insolvency matters. ('Power of attorney' is not a term referring specifically to attorneys, as you probably know, but in this case it does). If you want a lawyer, you have to send the Vollmacht.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for that, Zirbelholz, it all makes sense now. I think what was confusing me was the Vertreter bit. But the Vertreter I had to name under the company details (i.e. me, a director) wasn't the same as the Gläubigervertreter in the next box, that was only if I was being represented by a solicitor. I do appreciate your swift response!"
Something went wrong...