May 23, 2003 16:33
20 yrs ago
Italian term
see phrase
Italian to English
Law/Patents
Stii dealing with a contract. I need help with the following:""fermo restando quanto già indicato temporalmente per la contestazione di altri vizi e prescrizione del relativo diritto"". Especially with **quanto gia indicato temporalmente** and "prescrizione del relativo diritto**.
I undestand it as follow: ""being understood what already indicated regarding the formal notice of other flaws and lapse of relative right""
I undestand it as follow: ""being understood what already indicated regarding the formal notice of other flaws and lapse of relative right""
Proposed translations
(English)
4 | times | Antonella Andreella (X) |
4 +1 | what has already been indicated as to the timing | Lanna Castellano |
Proposed translations
4 mins
Selected
times
E' corretta la tua formulazione, aggiungerei solo 'times of notice' per temporalmente
HTH
AA
HTH
AA
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks for the help antonella"
+1
29 mins
what has already been indicated as to the timing
without prejudice to what has already been stated as to the timing for complaints on other defects and the lapsing of that right
Something went wrong...