https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/finance-general/2418890-titular.html

Glossary entry

Portuguese term or phrase:

titular

English translation:

entitle

Added to glossary by rhandler
Feb 17, 2008 00:04
16 yrs ago
22 viewers *
Portuguese term

titular

Portuguese to English Bus/Financial Finance (general)
This is from a European Portuguese promissory note, where the Terceiro Outorgante is the bank, and the Primeiro Outorgante is the Lessee:

"A referida livrança destina-se a titular os créditos do Terceiro Outorgante sobre o Primeiro Outorgante emergentes, nomeadamente, das obrigações pecuniárias, presentes ou futuras, resultantes do incumprimento, temporário ou definitivo, da resolução, da caducidade e da ineficácia do Contrato de Locação Financeira Mobiliário nº ....... entre ambos celebrado."

I am having trouble wrapping my brain around the use of "titular" in this context. Any explanations (in Portuguese or English) would be greatly appreciated!
Change log

Feb 22, 2008 00:05: rhandler changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/45313">Todd Field's</a> old entry - "titular"" to ""entitle""

Discussion

Todd Field (asker) Feb 17, 2008:
So, just to check my understanding... How would you then tackle the translation of "A referida livrança destina-se a titular os créditos do Terceiro Outorgante sobre o Primeiro Outorgante..."?

Any additional help here would be much appreciated, just to be 100% sure I am phrasing this correctly. Thanks in advance.

Proposed translations

+6
27 mins
Selected

entitle

This is the verb "to entitle", so defined by Webster's (meaning 3 applies):

entitle (en tt'l, in-) -tled, -tling
vt.
1 to give a title or name to
2 to honor or dignify by a title
3 to give a right or legal title to; qualify (a person) to something

Etymology
[ME entitlen < OFr entituler < LL intitulare < L in, in + titulus, title]

(C)1995 Zane Publishing, Inc. (C)1994, 1991, 1988 Simon & Schuster, Inc.

Luciano's answer was right, but he didn't translate into English.


--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-02-17 22:06:20 GMT)
--------------------------------------------------

Here are two possibilities:

"The purpose of this promissory note is to entitle the credits of the Third Grantor towards the First Grantor"

or

"The purpose of this promissory note is to summarize in one document the credits of the Third Grantor towards the First Grantor"
Peer comment(s):

agree María Leonor Acevedo-Miranda : ""Luciano's answer was right, but he didn't translate into English."" que era o solicitado :)
24 mins
Exatamente, obrigado, Leonor, tenha um bom domingo!
agree Claudio Mazotti
51 mins
Obrigado, Claudio, bom domingo!
agree Humberto Ribas
7 hrs
Obrigado, Humberto, bom domingo!
agree Veronica Manole (X)
8 hrs
Obrigado, Veronica, bom domingo!
agree Arlete Moraes
8 hrs
Obrigado, Arlete, bom domingo!
agree John Kingsmore
8 hrs
Obrigado, John, bom domingo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much!"
-1
13 mins

dar título a

Creio que seja a terceira acepção de titular como verbo.
Peer comment(s):

disagree María Leonor Acevedo-Miranda : Target is english
7 mins
Something went wrong...
15 hrs

assign (to)

Lanhouses have no dicitionaries, so this is the definition that occurs to me now.
Something went wrong...