Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
a contar da data
English translation:
stating from the date
Added to glossary by
lizandra (X)
Jul 1, 2003 16:07
20 yrs ago
8 viewers *
Portuguese term
a contar da data
Portuguese to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
... a contar da data de assinatura do contrato...
Proposed translations
(English)
Change log
Feb 4, 2008 21:44: Michael Powers (PhD) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Feb 4, 2008 21:44: Michael Powers (PhD) changed "Field (specific)" from "(none)" to "Law: Contract(s)"
Proposed translations
+2
1 min
Selected
starting from the date [of the contract's siginature/execution]
+
--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2003-07-01 16:08:56 GMT)
--------------------------------------------------
straightforward
--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2003-07-01 16:08:56 GMT)
--------------------------------------------------
straightforward
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 mins
as of the date the contract/agreement is/was signed/executed
the slashes are options depending on context and personal preference
Reference:
20 years in the business - most of it managing translation service for an investment bank
Peer comment(s):
agree |
x-Translator (X)
10 mins
|
9 mins
from the date of the signing of the contract
É isso.
Reference:
Something went wrong...