https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/law%3A-contracts/1838070-%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B8%D1%81%D0%BB%D1%8F%D1%8E%D1%82%D1%81%D1%8F-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BC.html
Mar 26, 2007 07:13
17 yrs ago
Russian term

начисляются его балансодержателем

Russian to English Bus/Financial Law: Contract(s) аренда недвижимости
Амортизационные отчисления на арендован-ное имущество начисляются его балансодер-жателем и используются на полное восста-новление арендованных основных фондов

Proposed translations

+3
30 mins
Selected

are made by their owner

depreciation charges are made by the owner of the leased assets.

В сделке участвует две стороны - собственик и тот, кто арендует - арендатор.

Поправьте меня, если я не права.


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-03-26 14:59:55 GMT)
--------------------------------------------------

меня учили, что amortization используется для нематериальных активов.

"are subject to charge" не пойдет.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-26 18:50:01 GMT)
--------------------------------------------------

Меняю "owner" на "holder"

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-26 18:50:46 GMT)
--------------------------------------------------

Балансодержатель

Балансодержатель – лицо, на балансе которого находится объект нежилого фонда. После принятия объекта нежилого фонда на баланс, балансодержатель обязан заключить контракт на право хозяйственного ведения, оперативного управления или доверительного управления.

http://www.ufacity.info/kums/km_arenda_nezh.htm

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-26 18:53:42 GMT)
--------------------------------------------------

балансодержатель имущества - property holder (Russian to English ...(KudoZ) Russian to English translation of : property holder [Accounting (Bus/Financial)].
www.proz.com/kudoz/993905 - 31k -
Note from asker:
Amortization deductions are subject to charge by the company accounting for the assets thereof and should be used for com-plete recovery of fixed property assets being leased. Что скажете про такой вариант? Заранее спасибо льшое!
Peer comment(s):

agree Dmitry Golovin
5 hrs
cпасибо
agree Svetlana Chekunova : amortization для нематериальных активов
8 hrs
cпасибо
agree Yelena Pestereva : depreciation is charged by
18 hrs
спасибо, действительно, так лучше
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks anyway"
6 hrs

Depreciation deductions are effected by a person accounting for ...

По моему так.
Note from asker:
Я кстати, по мультитрану и написала- люблю ресурс!Но уверенности тоже нет
Something went wrong...