Apr 3, 2003 15:26
21 yrs ago
1 viewer *
Russian term
Методический центр поддержки и развития еврейской культуры в Москве
Russian to English
Other
Методический центр - это Research Center или что? Честно говоря не представляю чем они занимаются
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
57 mins
Selected
Moscow Centre for Jewish Cultural Development
Another option
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!!"
27 mins
Moscow Center of Jewish Culture and Learning
Я бы назвал его так. IMHO, это название достаточно компактно и передает суть.
Методическими центрами поддержки (правильнее было бы сказать "центрами методической поддержки") называют центры, распространяющие методическую литературу и иную информацию, явлюяющуюся подспорьем для преподавателей или пропагандистов.
Сочетание Jewish Culture and Learning часто встречается на сайтах и звучит вполне аутентично
Методическими центрами поддержки (правильнее было бы сказать "центрами методической поддержки") называют центры, распространяющие методическую литературу и иную информацию, явлюяющуюся подспорьем для преподавателей или пропагандистов.
Сочетание Jewish Culture and Learning часто встречается на сайтах и звучит вполне аутентично
49 mins
Centre for the support and development of Jewish Culture in Moscow.
More literal but it conveys the word meaning better.
2 hrs
Moscow Methodological Center for the Support and Development of Jewish Culture
Go with the full title unless you can more specifically determine what "method" they deal with. If it is teaching methodology, I would try "pedogocial."
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-03 18:51:02 (GMT)
--------------------------------------------------
I hear Sergey\'s complaint, but this is another case of names where retaining the \"otherness\" is not necessarily bad. Let\'s not rush to reduce.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-03 18:51:02 (GMT)
--------------------------------------------------
I hear Sergey\'s complaint, but this is another case of names where retaining the \"otherness\" is not necessarily bad. Let\'s not rush to reduce.
Peer comment(s):
neutral |
Сергей Лузан
: No, it's not. For sure.
54 mins
|
Maybe not, but not "for sure."
|
|
neutral |
Dmitry Arch
: The Russian title is made up of bureaucratic cliches. I see absolutely no need to translate them literally.
4 hrs
|
Okay.
|
13 hrs
Moscow Center for Judaic Studies
Если это нечто более методологической и научной направленности, чем Jewish Cultural Center или Jewish Community Center (вариант - Jewish Community Cervices), то на ум приходит только такой вот перевод.
Something went wrong...