https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-russian/other/84499-afectiva.html?
Sep 9, 2001 14:12
23 yrs ago
Spanish term

afectiva

Non-PRO Spanish to Russian Other
Quisiera saber cuál es el equivalente en expresiones como "vinculación afectiva" o "relación afectiva". Gracoas por anticipado.

Proposed translations

+3
7 hrs
Selected

Привязанность

На мой взгляд, самым близким в русском языке является слово "привязанность" без каких-либо определений. "Эмоциональная связь" возможна только в узком контексте. Если речь идет об отношениях приемного ребенка и родителей, можно сказать "между ними установились прочные эмоциональные отношения".
Удачи!
Олег
Peer comment(s):

agree Vadim Doubin (X)
3 hrs
agree _Alena : "Priviazannost'" - sí, pero "prochnye emotsional'nye otnosheniya" - suena un poco raro, no lo usaría.
4 hrs
agree Nicola (Mr.) Nobili
12 days
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Es una buena respuesta, aunque no sea la traducciуn exacta, como tъ dices. Gracias."
12 hrs

Страстные (пылки

Realmente depende mucho del contexto. Si se trata de una relaciуn entre un hombre y una mujer, dirнa: "Strastnye otnosheniya(relaciуn)" (o "vzaimootnosheniya" - relaciуn mutua).
Otro variante: "Pylkie (vzaimo)otnosheniya"
ЎSuerte!
Something went wrong...
1 day 13 hrs

Бурные (взаимо)отношения

Como ya dije antes, depende mucho del contexto. En el diccionario Español-Ruso (Narúmov) "afectivo" se traduce como "повышенно эмоциональный" (povyshenno emotsional'niy). Entonces en mayoría de los casos la mejor traducción será "burnye (vzaimo)otnosheniya" (como el término más usado en el idioma ruso y conveniente para diferentes situaciones).
Something went wrong...