Member since Oct '08 Working languages: French to English |  John Fossey Publisher ready, done right and on time Montreal, QC, Canada Local time: 11:45 EST (GMT-5)
Native in: English | | |
Technically Demanding Translations, Done Quickly, Correctly, On Time and Ready to Publish | Freelancer, Verified member | | Translation | | Specializes in: | | IT (Information Technology) | Business/Commerce (general) | | Economics | Manufacturing | | Management | Law (general) | | Government / Politics | Mechanics / Mech Engineering | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Metallurgy / Casting |
| Also works in: | | Accounting | Metrology | | Military / Defense | Mining & Minerals / Gems | | Nuclear Eng/Sci | Petroleum Eng/Sci | | Real Estate | Science (general) | | Ships, Sailing, Maritime | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Surveying | Telecom(munications) | | Tourism & Travel | Transport / Transportation / Shipping | | Mathematics & Statistics | Marketing / Market Research | | Advertising / Public Relations | Agriculture | | Architecture | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Botany | Construction / Civil Engineering | | Engineering (general) | Engineering: Industrial | | Environment & Ecology | Human Resources | | Insurance | International Org/Dev/Coop | | Livestock / Animal Husbandry | Computers (general) |
More Less | | PRO-level points: 68, Questions answered: 33, Questions asked: 10 | | Wire transfer, Check | Sample translations submitted: 4 French to English: Mechanical Standard General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial | Source text - French 5 QUALITÉS DIMENSIONNELLES — TABLEAU DES ÉCARTS ADMISSIBLES
Le tableau 1 définit neuf qualités ou degrés de précision dimensionnelle repérées TF 12 à TF 20. Pour chacune des qualités l'écart admissible ne varie qu'en fonction de la cote nominale. Les qualités TF 12 à TF 16 correspondent aux qualités IT 12 à IT 16 du système ISO (NF E 02-101, NF E 02-102 et NF E 02-120). Les qualités TF 17 à TF 20 ont été obtenues en multipliant par 10 l'écart admissible TF (n - 5).
Pour tenir compte des particularités de la fonderie qui ne permettent pas, dans les conditions courantes et sans précautions particulières, de rester dans les tolérances fixées en mécanique pour les cotes très petites, le seuil des cotes a été relevé de 3 à 30 mm. Les cotes inférieures à 30 mm sont, pour une qualité donnée, affectées de la même tolérance.
Par ailleurs les valeurs d'écarts admissibles sont exprimées en millimètres et les règles d'arrondissement ISO ont été aménagées.
| Translation - English 5 DIMENSIONAL QUALITY — TABLE OF ACCEPTABLE DEVIATIONS
Table 1 specifies nine quality levels or degrees of dimensional precision, identified as TF 12 to TF 20. For each quality level, the acceptable deviation changes only as a function of the nominal dimension. Quality levels TF 12 to TF 16 correspond to quality levels IT 12 to IT 16 of the ISO system ( NF E 02-101, NF E 02-102 and NF E 02-120). Quality levels TF 17 to TF 20 are found by multiplying acceptable deviation TF (n – 5) by 10.
The dimensional threshold has been raised from 3 to 30 mm to make provision for foundry specifics which do not, under existing circumstances and without special precautions, permit staying within physically attainable tolerances for very small dimensions. For a given quality level, dimensions smaller than 30 mm are subject to the same tolerance.
In addition, the values of acceptable deviations are expressed in millimetres and the rounding rules from ISO have been adjusted. | French to English: Legal General field: Law/Patents Detailed field: Construction / Civil Engineering | Source text - French RÉGLEMENTATION SUR L’AMIANTE
L’article 1334-13 premier alinéa du Code de la santé publique commande au vendeur de faire établir un état constatant la présence ou l’absence de matériaux ou produits de la construction contenant de l’amiante, état à annexer à l’avant-contrat et à la vente.
En l’absence d’un tel état annexé tant à l’avant-contrat qu’à la vente, ces deux conditions étant cumulatives dans la mesure où un avant-contrat a été établi, l’article 1334-13 sus-visé dispose dans son deuxième alinéa que le vendeur ne peut s’exonérer de la garantie des vices cachés à raison des vices constitués par la présence d’amiante dans les éléments de construction tels qu’ils figurent en annexe des décrets sus-visés. Etant toutefois rappelé que le vendeur considéré comme professionnel de l’immobilier ne peut profiter en toute hypothèse d’une quelconque exonération des vices cachés.
Cet état s’impose à tous les bâtiments dont le permis de construire a été délivré avant le 1er Juillet 1997.
| Translation - English REGULATION RESPECTING ASBESTOS
Article 1334-13 first para. of the Public Health Code [Code de la santé publique] requires the seller to draw up a statement recording the presence or absence of construction materials or products containing asbestos, which statement is to be annexed to the preliminary contract and to the sale.
In the absence of such a statement annexed to both the preliminary contract and to the sale, these two conditions are cumulative to the extent that where a preliminary contract has been drawn up, article 1334-13 abovementioned requires in its second paragraph that the seller may not evade guaranteeing against hidden defects caused by the presence of asbestos in building materials such as those listed in the annex of the above-mentioned decree. A seller considered to be a real estate professional is nonetheless reminded that he may not benefit from any waiver of defects.
This statement applies to all buildings for which a building permit was issued before July 1, 1997.
| French to English: National Budget Document General field: Law/Patents Detailed field: Government / Politics | Source text - French 1.2. Vision de développement
6. La vision du développement du pays se fonde tout d’abord sur le rôle déterminant de la croissance économique qui est le seul moyen de faire reculer la pauvreté, de promouvoir l’emploi et de créer la richesse. Cette vision accorde une place de choix au secteur privé, moteur de la croissance, qui est appelé à investir les différents domaines de l’activité économique. Ce rôle est d’autant plus important que le développement de le pays nécessite la réalisation d’investissements élevés que l’Etat ne peut seul mobiliser même avec l’aide de ses partenaires au développement. En particulier, la réalisation d’infrastructures structurantes de soutien à la croissance, l’élargissement de la base productive et le développement d’un tissu d’entreprises dynamiques capables de s’insérer dans le commerce mondial, ce qui présuppose l’existence d’un secteur privé dynamique et compétitif, des flux d’IDE significatifs et un climat général favorable au développement des affaires.
7. Cette vision de développement implique de la part de l’Etat de revoir, en vue d’en améliorer l’efficacité, la manière dont il remplit ses missions de service public et son rôle dans la lutte contre la pauvreté. Le corollaire serait donc une concentration de l’Etat sur ses fonctions de régulation et de surveillance et un engagement plus soutenu en faveur des secteurs sociaux et de la lutte contre la pauvreté.
8. La recherche d’une croissance forte orientée vers la lutte contre la pauvreté, la réduction des inégalités, l’accès universel aux services de base, l’exploitation optimale et durable des potentialités économiques et le développement équilibré et harmonieux du territoire sont les axes qui sous-tendent le programme du Gouvernement conformément aux orientations définies par les nouvelles autorités du pays.
9. A cette vision et à ces priorités correspondent des choix d’allocation des ressources publiques qui seront orientées prioritairement vers les dépenses de santé, d’éducation, d’hydraulique et d’infrastructures, en mettant l’accent sur les actions dont bénéficient les zones les plus affectées par la pauvreté, à savoir le milieu rural et les périphéries des grandes agglomérations urbaines. De ces choix, il est attendu, dans l’horizon des trois prochaines années, une amélioration sensible des indicateurs sociaux, mais aussi économiques avec la stimulation de la croissance économique grâce à l’amélioration de la qualité de la dépense publique et un meilleur suivi de son exécution.
10. Les améliorations ainsi apportées à la qualité et l’efficacité de la dépense publique ne sauraient, à elles seules, suffire pour instaurer une croissance durable et équitablement repartie. Cet effort devra donc s’accompagner de mesures fondamentales et qui font aujourd’hui défaut pour permettre aux réformes économiques entreprises depuis le milieu des années 80 de donner les résultats qui en sont attendus. De plus, cette vision de développement ne saurait se concrétiser sans la mise en place de liens et d’outils qui la relient de manière systématique à la programmation budgétaire d’où la pertinence du Cadre de Dépense à Moyen Terme (CDMT) comme outil de mise en œuvre de cette vision et de suivi de sa réalisation.
| Translation - English 1.2. Vision for Development
6. The vision for development of the country is based above all on the determining role of economic growth which is the only means to reduce poverty, promote employment and create wealth. This vision gives an enhanced place to the private sector, the engine of growth, which is called upon to invest in the different fields of economic activity. This role is even more important in that the development of the country requires high investments that the Government cannot mobilise alone even with the help of its development partners. In particular, the construction of structural infrastructure to support growth, expansion of the production base and the development of a fabric of dynamic enterprises capable of integrating into world trade, which presupposes the existence of a dynamic and competitive private sector, significant FDI flows and a generally favourable climate for business development.
7. This vision for development requires that the Government review, to improve efficiency, the way it fulfils its public service missions and its role in combating poverty. The corollary is for the Government to concentrate on its functions of regulation and supervision and more commitment to social sectors and combating poverty.
8. The search for a strong growth-oriented combat against poverty, reduction of inequalities, universal access to basic services and optimal and sustainable development of the territory are the axes which underlie the Government’s programme in accordance with the orientations defined by the country’s new authorities.
9. To this vision and these priorities are corresponding choices for allocating public resources, which are directed firstly to expenditures for health, education, water and infrastructure, focusing on actions that benefit areas most affected by poverty, notably the rural areas, and suburbs of large cities. Of these choices, it is expected that in the next three years, there will be a significant improvement in social and economic indicators, with the stimulation of economic growth by improving the quality of public expenditure and improved monitoring.
10. Improvements made to quality and efficiency of public expenditure are not enough on their own to establish a sustainable and equitably distributed growth. This effort should therefore be accompanied by basic measures which up to now have not allowed the economic reforms undertaken since the mid-80’s to bring about the expected results. In addition, this development vision can only materialise with interactions and tools which systematically connect with the budgetary programme so that the relevance of the Medium Term Expenditure Framework is a tool to implement this vision and to monitor its performance.
| French to English: Technical Specification General field: Tech/Engineering Detailed field: Energy / Power Generation | Source text - French 1. Généralités
Ce document fixe les règles pour le repérage des appareils, borniers, câbles et conducteurs qui seront installés dans le cadre de la construction du projet de suréquipement de l’aménagement de XXX (projet XX ). Par appareils, on entend tous les appareils mécaniques (mécaniques proprement dits, hydrauliques, électromécaniques électrohydrauliques) et électriques, à savoir (liste non exhaustive) :
moteurs électriques,
composants d’automatismes : automates programmables, relais TOR, relais temporisés, relais de protection,…
composants d’armoires de distribution BT : contacteurs, sectionneurs, inverseurs,
appareillages MT et THT : disjoncteurs, sectionneurs, sectionneurs de terre,
composants électrohydrauliques : électrodistibuteurs, servovalves,…
composants hydrauliques : limiteurs de pression, systèmes d’intermittence, clapets, clapets de non-retour, distributeurs manuels, distributeurs à galets, diaphragmes, vannes,…
composants sur circuits d’eau (réfrigération, exhaure, incendie, eaux usées,…) vannes manuelles, vannes motorisées, clapets de non-retour,…
capteurs : fins de course, capteurs de proximité, sondes de températures, pressostats, débitstats, niveaustats, capteurs de pression, capteurs de niveau, capteurs de débits, capteurs de vibration (accéléromètres, déplacement,…),…
Les repérages sont fondés sur les normes ISO1219-2 pour la partie mécanique et CEI 1246-1 pour la partie électrique.
Le principe général est que le système de repérage des appareils, borniers, câbles et conducteurs s’appuie à la fois sur le système de repérage des systèmes élémentaires et le système de repérage des locaux déjà en usage aujourd’hui chez l’Exploitant de l’aménagement (HYDRO Exploitation, HEX).
Il est donc nécessaire de rappeler (i) le système de repérage des systèmes élémentaires (voir chapitre 2) et (ii) celui des locaux (voir chapitre 3) avant de définir le repérage des appareils électriques (voir chapitre 4), celui des appareils mécaniques (voir chapitre 5) et celui des borniers, câbles et conducteurs (voir chapitre 6). Le chapitre 7 définit les couleurs de peinture à utiliser. Le chapitre 8 indique le principe de repérages des tuyauteries.
| Translation - English 2. General
This document sets the rules for identification marking of equipment, terminal blocks, cables and conductors to be installed as part of the construction project for additional equipment of the XXX station (XX Project). By equipment is meant all mechanical equipment (mechanical strictly speaking, hydraulic, electromechanical, electrohydraulic) and electrical, that is (partial list):
electric motors,
automation components: Programmable Logic Controllers, digital relays, time delay relays, protection relays, etc.
LV distribution cabinet components: contactors, disconnectors, inverters,
MV and VHV equipment: circuit breakers, disconnectors, earth disconnectors,
electrohydraulic equipment: electrodistributor, servovalves, etc.
hydraulic components: pressure limiter, intermittence systems, check valves, non-return valves, manual valves, roller valves, diaphragms, valves, etc.
water system components (refrigeration, extraction, fire, wastewater, etc.), manual valves, motorized valves, non-return valves, etc.
sensors: limit switches, proximity sensors, temperature sensors, pressure switches, flow switches, level switches, pressure sensors, level sensors, flow sensors, vibration sensors (accelerometers, displacement, etc.)...
Identification markings are based on standards ISO1219-2 for the mechanical part and IEC 1246-1 for the electrical part.
The general principal is that the identification marking system for equipment, terminal blocks, cables and conductors is based both on the identification marking of basic systems and the identification marking system of areas currently in use by the Station Operator (HYDRO Exploitation, HEX).
It is therefore necessary to reiterate (i) the identification marking of basic systems (see Chapter 2) and (ii) those of areas (see Chapter 3) before defining the identification marking of electrical equipment (see Chapter 4), mechanical equipment (see Chapter 5) and that of terminal blocks, cables and conductors (see Chapter 6). Chapter 7 defines paint colours to use. Chapter 8 shows the principle for identification marking of piping.
| More Less | | Years of translation experience: 31. Registered at ProZ.com: Oct 2008. Became a member: Oct 2008. | | N/A | | N/A | | Across, AutoCAD, DejaVu, Frontpage, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, ABBYY PDF to Word Converter, SDL TRADOS STUDIO, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | http://www.trad-anglais.com | | English (PDF), French (PDF) | | John Fossey endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me I am a native English speaker and have lived all my life (age 54) in
the French city of Montréal, the second largest French city in the
world, after Paris. I have 31 years of experience in Business, having
been responsible for writing and administering contracts, tender documents, standards and quality control documents, and for government liaison, international trade, etc., and having a strong background in manufacturing, metallurgy, plastics, Quality Assurance, etc., in both English and French. I am now in private professional practice as a freelance translator, drawing extensively on my actual experience in the field.
My slogan, which I am fully committed to deliver, is:
Translations done quickly, correctly, on time and ready to publish.
Some recent projects:
- Procurement Contract from a European National Government to a global pharmaceutical
manufacturer for H1N1 virus vaccines
- Financial Statements, Audit Reports and Public Company Annual Reports
- European Industrial Standards (EU, ISO, NF), all industries – 200,000 words
- Flight Manuals for the French Air Force (150,000 words, ongoing)
- Pilot Training Manuals for Airbus A320 Flight Crew
- National Government Budget Document for a mid-sized nation – 40,000 words
- Minutes of Board of Directors meetings for a National Bank
- Health and Safety Plan for extension of Line 12 of the Paris Métro
- Correspondence, standards, regulations, etc., for an agricultural marketing board
- Research papers and documents for an agricultural university campus
- Inspection Procedures for Aircraft and Spacecraft components
- Inspection Procedures for Marine and Naval Industry
- Maintenance procedures for major IT data centre (server centre)
- Aircraft Airworthiness Tests and Certificates for the French Ministère de la défense
- Arbitration deposition for the Oil & Gas Industry
- Many documents for agricultural science and administration
- Disaster Scenario & Risk Analysis for Oil and Petrochemical Industry
- AutoCAD drawing sets for nuclear reactor equipment
- Provisional agreements for real estate sales (Compromis de vente)
- Deeds of sale for commercial and residential properties (Actes de vente)
- Employee Handbook for a multi-national chemical manufacturer
- Websites - See English sample at http://www.patrickrodrigue.com
- Marketing Brochure set for a global municipal lighting equipment manufacturer
- Franchised Dealer contracts for a global vehicle leasing company
- Electricity Grid Operation Contracts for Production and Distribution of Electric Power
- Environmental Eco-Profile (FDES) analyses for plastics recycling industry
- A book on Chilean wine tourism – see Chile - Country of wines and mountains
- Research Studies, Scientific Reports, Theses and Technical Data Sheets
- Financial Statements for Corporations and Non-profit Institutions
- Specifications for Automotive Industry (Service Station Equipment)
- Investment contracts for a major investor
- Tender document for International Maritime and Air Freight services for a global
petrochemical company
- Speech by President Sarkozy (English handout to the audience)
- Medical Reports
- Medical Equipment Operator's Manuals
- Machinery Installation & Repair Manuals
- Insurance Contracts & Rental Contracts
- European Forum on Religion
- Court judgments
I have completed projects for:
- Statistics Canada
- HydroQuébec
- CEA - Atomic Energy Commission of France
- United Nations
- World Health Organization
- Exxon
- IBM
- Air France
- EDF - Electricité de France
- Armée de l'air - French Air Force
Full CV is available by clicking here. References can be found here and here.
My website is www.trad-anglais.com.
Terms of payment to registered agencies are Net 30 days from delivery. Total liability limited to amount paid. Full confidentiality and non-competition is assured.
|
| Keywords: french to english translations, contract translator, business documents, contracts, machine tools, government, quality control, engineering, specifications, standards, environmental, ecoprofile, canada, petrochemical, quality documents, traductions du français vers anglais, contrats, gouvernement, contrôle de qualité, assurance de qualité, ingénierie, spécifications, normes, pétrochimique,
This profile has received 128 visits in the last month, from a total of 67 visitors
Profile last updated Nov 15, 2011 |