https://www.proz.com/forum/french/301210-evolution_du_march%C3%A9_en_2016.html

Evolution du marché en 2016
Thread poster: JMARTIN9
JMARTIN9
JMARTIN9  Identity Verified
Local time: 03:05
English to French
Apr 21, 2016

Bonjour à toutes et à tous,

Une question pour connaitre votre ressenti sur le marché de la traduction en ce début d'année 2016.

Faites-vous le plein de commandes ?
Ou êtes-vous plutôt en panne de commandes ?

Suis-je la seule à constater que tout tourne au ralenti depuis la fin du mois de janvier ?

Bonne journée
JM


 
Elisabeth Toda-v.Galen
Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
France
Local time: 03:05
Dutch to French
+ ...
Tout à fait d'accord! Apr 21, 2016

Bonjour J

Janvier et février étaient en effet mauvais, mars était très bon et avril est plutôt moyen jusque-là, et je travaille dans deux paires de langues, EN-FR et NL-FR!

De plus, quand on est surchargé, ça continue à tomber et quand c'est calme, rien ne tombe de nulle part ;-(

La traduction, sauf si l'on a des clients directs avec lesquels on travaille depuis longtemps, ou alors dans un domaine très spécialisé, permet de vivre, mais je ne sai
... See more
Bonjour J

Janvier et février étaient en effet mauvais, mars était très bon et avril est plutôt moyen jusque-là, et je travaille dans deux paires de langues, EN-FR et NL-FR!

De plus, quand on est surchargé, ça continue à tomber et quand c'est calme, rien ne tombe de nulle part ;-(

La traduction, sauf si l'on a des clients directs avec lesquels on travaille depuis longtemps, ou alors dans un domaine très spécialisé, permet de vivre, mais je ne sais pas si l'on peut encore en vivre bien...

Elisabeth
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 02:05
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Oui, tout à fait d'accord! Apr 21, 2016

Tout semble tourner au ralenti depuis quelques mois par rapport à l’année passée, qui, pour moi, a été une année exceptionnelle, je dirais même trop surchargée de travail (je n’ai pas eu un seul week-end libre pendant trois mois de suite). De toute façon, au cours de ces 30 dernières années j’en ai vu des hauts et des bas…

Je travaille dans 4 paires de langues (EN-PT, FR-PT, ES-PT, IT-PT) et ce que je constate aussi c'est la prédominance de l'anglais et que les d
... See more
Tout semble tourner au ralenti depuis quelques mois par rapport à l’année passée, qui, pour moi, a été une année exceptionnelle, je dirais même trop surchargée de travail (je n’ai pas eu un seul week-end libre pendant trois mois de suite). De toute façon, au cours de ces 30 dernières années j’en ai vu des hauts et des bas…

Je travaille dans 4 paires de langues (EN-PT, FR-PT, ES-PT, IT-PT) et ce que je constate aussi c'est la prédominance de l'anglais et que les demandes de traductions dans une langue autre que l'anglais sont quasiment disparues de la circulation...
Collapse


 
JMARTIN9
JMARTIN9  Identity Verified
Local time: 03:05
English to French
TOPIC STARTER
Idem Apr 21, 2016

Merci Elisabeth et merci Teresa de vos contributions.
C'est toujours rassurant de voir que l'on est pas la seule dans ce cas !
Comme Teresa je n'ai pas beaucoup décroché l'année dernière, même au mois d'août, alors passer brutalement à une période creuse c'est assez étrange.


 
Sandrine Zérouali
Sandrine Zérouali  Identity Verified
Algeria
Local time: 02:05
Member (2008)
Spanish to French
+ ...
Ma contribution Apr 22, 2016

Bonjour,

Pour ma part, j'ai connu un début d'année bien rempli (janvier, février et mi -mars). Comme le dit Elisabeth, quand on est surchargé on reçoit beaucoup de demandes et quand c'est calme, on reçoit des petites demandes (200-300 mots) sinon rien.
Je suis en vacances actuellement, et je consulte mes emails de temps en temps. Je contaste que les projets proposés sont tous petits. Donc, le calme est toujours présent.
J'espère que cela va bientôt reprendre.


 
Andrea Halbritter
Andrea Halbritter  Identity Verified
France
Local time: 03:05
French to German
+ ...
Ma situation Apr 22, 2016

Bonjour,

J'ai eu énormément de projets entre octobre et la fin mars, mais j'ai une offre assez globale qui comprend aussi par ex. transcréation, rédaction web avec SEO et gestion de projets.

Depuis une semaine c'est un peu plus calme, mais du coup cela ne me dérange pas trop. Faut aussi souffler de temps en temps.

Andrea


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Evolution du marché en 2016






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »