https://www.proz.com/kudoz/english-to-chinese/computers-software/784446-college-sweethearts.html?paging=y
Aug 11, 2004 23:33
20 yrs ago
1 viewer *
English term

college sweethearts

English to Chinese Tech/Engineering Computers: Software
Syllabi, course work and student schedules often reside online; professors, teaching assistants and college sweethearts all communicate via e-mail and instant messaging.
怎么说?

Discussion

jyuan_us Aug 13, 2004:
�� �� ָ ��ѧ � ���� �� �� �� Ƥ �� ˵ ����
jyuan_us Aug 12, 2004:
just ѧ� should be OK ��
Non-ProZ.com Aug 12, 2004:
clearwater ѧ�ѣ�

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

恋爱的同学

身为高中或大学同学的恋人。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 49 mins (2004-08-12 01:22:41 GMT)
--------------------------------------------------

我想sweethearts不只是一般关系的朋友,但为了行文通顺,使用学友也可以。
Peer comment(s):

agree Terry Thatcher Waltz, Ph.D. : Yes, except it cannot be 高中 because these are college students.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢! 字面意思就是:谈恋爱的大学生"
2 hrs

正在谈恋爱的学生们...

sweetheart = 爱人;恋人...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2004-08-12 02:06:05 GMT)
--------------------------------------------------

be sweet on someone = 看上?
一位男生和一位女生互相谈恋爱就是sweethearts.
college(美国)是指大学.

sweetheart = a person you love, especially a person with whom you have a romantic relationship eg She eventually married her childhood sweetheart. (Cambridge Advanced Learner\'s Dictionary)
Something went wrong...
6 hrs

大学里的情人

大学时代的情人。
Something went wrong...
-2
9 mins

FYR

我觉得这值得就是学生本身。如果不是指学生,学生跑哪去了? professors, teaching assistants...,XXXX, 唯独没说学生,这说不通吧?所以指的就是学生的统称。

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-08-11 23:45:23 GMT)
--------------------------------------------------

如想保持原文甜甜的口气,就译为.\" 和那些上学的宝贝们\".

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-08-11 23:57:55 GMT)
--------------------------------------------------

说他们是大学里的甜心儿,也未尝不可。但总而言之, sweethearts应是学生的统称。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs 59 mins (2004-08-13 05:33:10 GMT)
--------------------------------------------------

如 果 是 指 恋 人 情 人 之 类 , 那 这 所 学 校 岂 不 成 了 “恋 爱 学 校 ?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 1 min (2004-08-13 05:35:16 GMT)
--------------------------------------------------

“恋 人”, “ 情 人”, 没 办 法 嵌 入 你 的 句 子 。 一 所 学 校 只 有 恋 人 没 有 学 生 , 不 像 话 吧 ?
Peer comment(s):

disagree Terry Thatcher Waltz, Ph.D. : No, "college sweethearts" usually means former girlfriend/boyfriends from college days (sometimes continuing the relationship). In this case the author means couples who are boyfriend and girlfriend.
1 hr
disagree chica nueva : 一 所 学 校 只 有 恋 人 没 有 学 生? 不是这个意思,只是提个例子...
2 days 59 mins
Something went wrong...