Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
menu path
French translation:
chemin de menu
Added to glossary by
Michel Mullejans
Jan 30, 2007 18:13
18 yrs ago
4 viewers *
English term
menu path
Non-PRO
English to French
Other
Computers (general)
in the sentence:
Use the menu path Goto- Item- text
Thanks for your help
Use the menu path Goto- Item- text
Thanks for your help
Proposed translations
(French)
5 +2 | chemin de menu |
Michel Mullejans
![]() |
4 | chemin d'accès |
Merline
![]() |
4 | menu |
Laurent Boudias
![]() |
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
chemin de menu
Voyez les dictionnaires informatiques tel que celui de Michel Ginguay, ou Termium, le terminologique du Gouvernement Canadien.
Bon courage,
Michel
Bon courage,
Michel
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins
chemin d'accès
--
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-30 19:46:58 GMT)
--------------------------------------------------
à la lumière des commentaires reçus, je crois qu'on pourrait dire aussi : "chemin d'accès au menu"
http://www.collectionscanada.ca/9/1/p1-217-f.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-30 19:46:58 GMT)
--------------------------------------------------
à la lumière des commentaires reçus, je crois qu'on pourrait dire aussi : "chemin d'accès au menu"
http://www.collectionscanada.ca/9/1/p1-217-f.html
Peer comment(s):
agree |
jean pierre belliard (X)
: OK
1 min
|
disagree |
Michel Mullejans
: C'est « chemin de menu ». Chemin d'accès ne traduit que « path ». Voyez Termium et les dictionnaires informatiques comme Michel Ginguay.
11 mins
|
agree |
Rose Bonvin Mayoute
: merci beaucoup! Ma première idée était également chemin de menu. Mais je n'étais pas vraiment convaincue. Maintenant je suis un peu confuse...
12 mins
|
disagree |
Tony M
: "chemin d'accès" is something quite different, it would be ambiguous here
1 hr
|
1 hr
menu
Dans ce contexte, je dirais
"suivre le menu" ou "cliquez sur le menu"
"suivre le menu" ou "cliquez sur le menu"
Something went wrong...