Member since Aug '06

Working languages:
English to French

Michel Mullejans
Experienced and dedicated.

Stayton, Oregon, United States
Local time: 06:55 PDT (GMT-7)

Native in: French Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
What Michel Mullejans is working on
Apr 27, 2018 (posted via  A protocol for a cancer study ...more »
Total word count: 0

User message
"What experience brings is stability of operation."
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Training, Copywriting, Transcreation
Specializes in:
Advertising / Public RelationsBusiness/Commerce (general)
Computers (general)Computers: Hardware
Computers: SoftwareMedical: Cardiology
Medical: Health CareMedical: Instruments
Medical: PharmaceuticalsMedical (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 59, Questions answered: 28, Questions asked: 1
Translation education Other - Germanic Philology Studies (English, German)
Experience Years of translation experience: 36. Registered at Aug 2006. Became a member: Aug 2006. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Hewlett-Packard France Translation Department)
Memberships ATA
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume English (DOC)
Professional practices Michel Mullejans endorses's Professional Guidelines.

I have studied ancient (Greek & Latin) at school, and modern languages all my life; I began translating when I was recruited from the ranks of the medical sales engineers by the Translation Department of the Hewlett-Packard France company in Orsay (Essonne). HPF trained me and sent me from its Paris offices to the Portable Computer Division in Oregon, where I became the senior on-site French translator. 
I left HP in 1991 to become an independent translator and interpreter in the United States.

The ten years in HPF's employ were obviously a very meaningful part of my life. I was introduced to the concept of the "HP Way."

Doing a job "the HP way" is to bring together talent, skills, experience, the proper tools, and a methodical quality-control approach.

Where does the name "Mullejans" come from? "Mullejans" is a German name, originating from Aachen, Germany (Aix-la-Chapelle in French, Aken in Dutch). Petra Mullejans, a German violinist and conductor, is a distant cousin. Petra Mullejans has recorded multiple CDs.

Prior to my time at Hewlett-Packard, I have worked for thirteen years in the Pharmaceutical (Merck & Co.) and Medical electronics (Picker, Hewlett-Packard France's Medical Group) industries. These years gave me a solid, practical medical experience. I worked with HP's Medical Group in many French hospitals, but also worked as a nurse's aid in the Intensive Care Department of the "Cardiologique" Hospital in Lyons, as an echo advising technician in the echocardiography and imaging labs of several hospitals, watched open chest surgeries being performed in the OR, spent time working in the CCU unit and the cath lab with cardiologists.

I have translated for many medical firms besides working directly, as an employee of Hewlett-Packard France's Medical Group (now Philips): Abbott, Abbott Diabetes Care, Abbott Laboratories, Acuson, ATL Ultramark Ultrasound, Baxter Blood Collection and Transfusion, Becton-Dickinson, Biomet Orthopedics, Boston Scientific, Bristol-Myers Squibb, Centers for Disease Control, Cipla - Pharmaceutical Ingredients & Drug Intermediates, ConMed Linvatec, Edwards Lifesciences, Eli Lilly, Ethicon Endo-Surgery, GE Healthcare, GE Medical, Gore Medical Products, Guidant, Howmedica, Johnson & Johnson, Medtronic, Merck & Co., Merck Sharpe & Dohme, Pfizer, Siemens, Siemens Ultrasound, Smith & Nephew, Smith Kline Beecham, Sonosite, Spinal Kinetics, St Jude Medical, Steris, Stryker, Sulzer Medical, Sulzer Medical, Synthelabo, The Mérieux Group, Toshiba Ultrasound...

The computer network and the high-speed Internet connection I use are state-of-the-art. I work with SDL Trados Studio 2015 and a suite of translation memory management tools, as well as SDLX, Catalyst and others. My smartphone allows me to read emails and remain in contact with customers when I am away from my workstation. Please visit my site, at

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 71
PRO-level pts: 59

Language (PRO)
English to French59
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Computers (general)16
Medical: Instruments11
Business/Commerce (general)8
Computers: Software8
Medical: Pharmaceuticals8
Medical: Cardiology4
Medical: Health Care4

See all points earned >
Keywords: French translator, English to French translator, French for France Translator, Traducteur Français, traductor, translator, traducteur, travel, voyage, tourisme, leisure, history, historical, accounts, vacation, tourism, guides, country, user manuals, echography, echocardiography, ultrasound, marketing collateral, advertising, advertisements, product brochures, press Releases, Corporate Literature, Advertisements, Newsletters, Reports, computer hardware and software, IT, website translation, documentation, promotional, literature, localization, html documents, nuclear medicine scanners, imaging, laparoscopy, laparotomy, cardiology, nuclear medicine, PET, pet scanner, radiology, endoscopy, EKG, ECG, EMG, IEMG, ICD, surgery, operating room, monitoring, central stations, defibrillator

Profile last updated
Oct 27, 2018

More translators and interpreters: English to French   More language pairs