https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/poetry-literature/6774064-spin-and-swing-ride.html
Feb 26, 2020 07:03
4 yrs ago
30 viewers *
English term

spin-and-swing ride

English to German Art/Literary Poetry & Literature Entertainment for children (and adults) in amusement parks
I am translating a fairytale, where this sentence appears. Background: two children find themselves in an abandoned fairground, where a tunnel of light swirls around and swirls them around too. After getting back from the tunnel of light, the fairytale goes on:

"She peered into the mist and made out the silhouette of a spin-and-swing ride."

For "Spin-and-Swing ride" i found these videos:
https://www.youtube.com/watch?v=Md3cdh3PFs0
https://www.youtube.com/watch?v=Md3cdh3PFs0

For "Spin and Swing" this one:
https://www.youtube.com/watch?v=PYXlSXwwk5E

For "Swing ride" I found "Kettenflieger, Kettenkarussell"
But this is different, because it swings and turns around at the same time.

But "the silhouette of a spin and swing ride" could maybe refer only to a kind of Kettenkarussell here? To something that moves in all the possible directions`

any idea?
thank you.
Change log

Feb 26, 2020 07:09: Murad AWAD changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"

Discussion

Ute Neumaier (asker) Feb 27, 2020:
Gofink Ja, das stimmt schon. Ich bin nun am Ende angelangt, habe mich aber entschieden, dass ich einfach nur Karussell nehme, allerdings einen Kommentar mit deinem Vorschlag hinterlasse. Meinem Gefühl nach und dem restlichen Text zufolge, erscheint mir Karussell passender, auch wenn es keine direkte Übersetzung ist. Danke dir auf alle Fälled erst Mal.
gofink Feb 27, 2020:
Zeitliches Setting des Märchens Wenn im Märchen Begriffe mit eindeutiger zeitlicher Zuordnung (Frisbee ab Mitter 90er) vorkommen, dann spielt das "Märchen" auch in dieser Zeit.
Ute Neumaier (asker) Feb 27, 2020:
Gofink, Bernd und Axel, Birgit Hallo zusammen und vielen Dank für Euren Input. Ja, Frisbee entspricht dem, was ich im Englischen für "Spin-and-Swing ride" finde. Und Kettenkarussell entspricht dem nicht. Aber ich stimme auch mit Birgit überein, dass im Kontext des Märchens auf einem verlassenen Rummelplatz ganz moderne, technische Begriffe nicht so gut passen. ich werde noch weiter übersetzen und abwarten, in welchem Kontext der Begriff noch auftaucht und dann entscheiden, ob es nicht so wichtig ist, dass genau der treffende Begriff hier erscheint, der möglicherweise zu modern klingt, oder ob ich auf einen allgemeinsprachlicheren Begriff ausweichen kann und werde dazu einen Komentar für den Kunen hinterlassen. Erstmals vielen Dank. Ich werde mich ggf. noch mal dazu melden, wenn ich mehr weiß.

Proposed translations

+1
9 hrs
Selected

Frisbee (Fahrgeschäft)

Frisbee ist die Bezeichnung eines Fahrgeschäftes, das aus einer sich während der Fahrt drehenden Schaukel besteht. - https://de.wikipedia.org/wiki/Frisbee_(Fahrgeschäft)

… und machte die Silhouette der sich drehenden Schaukel eines Frisbees aus.

Da das Märchen auf einem Rummelplatz spielt, weist die sich drehende Schaukel eines Frisbees auf ein Fahrgeschäft dieser Bezeichnung hin.

Ausmachen – erkennen - 2a. aufgrund bestimmter Merkmale ausmachen, identifizieren; - https://www.duden.de/suchen/dudenonline/etwas ausmachen
Peer comment(s):

agree David Williams : Yes, e.g. https://www.youtube.com/watch?v=rNUBmFTYxyM
4 mins
Thank you David
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke dir. "
-1
44 mins

Kettenkarussell

Durch die Drehung (spin) schwingt/schaukelt (swing) man durch die Luft. Klingt für mich nach einem Kettenkarussell. Gehört auch auf jeden Rummelplatz...oder im Phantasialand.-)
https://www.phantasialand.de/de/themenpark/einzigartige-attr...
'Erleben Sie die perfekte Welle mit dem Königsmodell unter den Kettenkarussells!'
Peer comment(s):

agree Birgit Spalt : Ich würde auch Kettenkarussell nehmen – vor allem im Kontext eines Märchens wären alle neuartigeren Bezeichnungen für ausgefallenere Fahrgeschäfte unpassend.
51 mins
disagree gofink : wäre Chain Swing Ride
7 hrs
meine erstes Disagree...und das am Aschermittwoch, ein Zeichen?;-). https://www.google.com/search?q=spin and swing ride fairgrou...
disagree David Williams : No. A Kettenkarussell is entirely different, e.g. https://www.youtube.com/watch?v=y2Xrjk-fKC0
8 hrs
Something went wrong...
1 hr

Karussell

Hier als Oberbegriff für Amusement/Fahrbetriebsgeschäft, solange nicht eine bestimmte Form von Karussell erläutert und für den weiteren Verlauf des Märchens wichtig wird, vgl. https://de.wikipedia.org/wiki/Karussell

Moderne/futuristische Variante: https://images.app.goo.gl/zysrx4snU7jzBquU6

Kann aber auch ein klassisches Riesenrad mit (wiederum drehbaren?) Gondeln sein, vgl. https://images.app.goo.gl/NLjuY6rZ8WE9gKXV7

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2020-02-26 08:32:32 GMT)
--------------------------------------------------

Siehe auch:
https://de.wikipedia.org/wiki/Fahrgeschäft - dieser "amtliche" Oberbegriff scheint mir im Kontext eines Märchens jedoch weit weniger angebracht zu sein als einfach nur (irgendein) Karussell

Peer comment(s):

neutral gofink : Das Frisbee ist ein Mix aus Schiffsschaukel und Karussell
8 hrs
Something went wrong...