GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:11 Feb 16, 2012 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Automotive / Cars & Trucks / fornitura di accessori auto | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francesca Siotto Italy Local time: 03:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | modello autorizzato/approvato per la consegna |
| ||
3 +2 | modello approvato per la fornitura |
|
delivery release model modello autorizzato/approvato per la consegna Explanation: Secondo me "delivery" è più la consegna che la fornitura. Quindi tradurrei come "modello autorizzato per la consegna" e "modello autorizzato per la produzione" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
delivery release model modello approvato per la fornitura Explanation: data di consegna del modello (versione, tipo) approvato per la produzione e poi per la fornitura (o consegna) -------------------------------------------------- Note added at 1 day14 hrs (2012-02-17 22:40:19 GMT) -------------------------------------------------- Vorrei far notare che ho messo consegna in parentesi, forse e' sfuggito ad alcuni colleghi; trattasi comunque di mera preferenza, ho dato entrambe le alternative per completezza |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |