https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/medical-health-care/4315073-designated-donation.html

Glossary entry

English term or phrase:

designated donation

Italian translation:

donazione designata

Added to glossary by Rosanna Saraceno
Apr 11, 2011 07:37
13 yrs ago
1 viewer *
English term

designated donation

English to Italian Medical Medical: Health Care
Buon giorno a tutti, qualcuno sa come si traduce in italiano questa espressione?

"A ***designated donation*** is a donation of blood products where the recipient has selected the blood donor(s)."

Grazie!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): ARS54

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

ARS54 Apr 11, 2011:
Non credo vi sia un traducente ufficiale in italiano per questo specifico TO, ma traducendo qualcosa tipo "donazione su base elettiva//(programmata) in/per elezione/selezione" si riesca a rendere compiutamente il senso dell'originale - "...una donazione da vivente può essere programmata in elezione, ..." - www.discat.unige.it/chirurg/nuno_50.html

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

donazione designata

i think is acceptable and understood, although i cannot find an "official" translation.
Peer comment(s):

agree enrico paoletti
2 days 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
3 hrs

donazione "mirata"/ donazione eccezionale

Come ben sai è importante mantenere l'anonimato tra ricevente e donatore e solo in casi eccezionali è possibile conoscerla. E' per questo che parlerei di donazione eccezionale, o tutt'al più "mirata" (comunque tenendo le "").

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-04-11 11:42:33 GMT)
--------------------------------------------------

Parlando con un medico, mi è stata indicata una soluzione traduttiva diversa rispetto a quella che ho indicato e che sicuramente è anche più attendibile rispetto a quanto si trova su Internet.
"Designated" in questo caso è usato all'americana, cioè intende non "designata", ma "Diretta", ovvero una donazione in cui il donatore ed il ricevente hanno uno scambio diretto, nel senso pratico del termine. È un modus operandi molto raro, anche perchè la legge, sia italiana, sia americana, non ammette la possibilità di scegliere il proprio donatore. La donazione diretta è quindi riservata a quei momenti d'urgenza in cui non c'è il tempo e la possibilità di accedere al sangue delle banche del sangue e, per necessità, si deve attingere al sangue compatibile più vicino.

Spero che ti sia d'aiuto!
Something went wrong...