https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/medical-pharmaceuticals/6520052-end-of-exposure-end-of-action.html
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 1, 2018 07:48
6 yrs ago
English term

end of exposure... end of action

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals клинические испытания
Previous trials showed the duration of action defined in the protocol tended to be delayed in consideration of the pharmacokinetic data on the end of exposure and the pharmacodynamic data on the end of action, and this definition based on blood glucose seemed to be inappropriate as the duration of action.

Помогите пожалуйста понять в чем отличие этих терминов в данном контексте?

Proposed translations

54 mins

с учетом воздействия на пациентов / с учетом результатов

с учетом воздействия на пациентов / с учетом результатов (в конце заданного интервала)

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2018-06-01 08:43:42 GMT)
--------------------------------------------------

just a guess
Something went wrong...