This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 1, 2018 07:48
6 yrs ago
English term
end of exposure... end of action
English to Russian
Medical
Medical: Pharmaceuticals
клинические испытания
Previous trials showed the duration of action defined in the protocol tended to be delayed in consideration of the pharmacokinetic data on the end of exposure and the pharmacodynamic data on the end of action, and this definition based on blood glucose seemed to be inappropriate as the duration of action.
Помогите пожалуйста понять в чем отличие этих терминов в данном контексте?
Помогите пожалуйста понять в чем отличие этих терминов в данном контексте?
Proposed translations
(Russian)
1 | с учетом воздействия на пациентов / с учетом результатов | Erzsébet Czopyk |
Proposed translations
54 mins
с учетом воздействия на пациентов / с учетом результатов
с учетом воздействия на пациентов / с учетом результатов (в конце заданного интервала)
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2018-06-01 08:43:42 GMT)
--------------------------------------------------
just a guess
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2018-06-01 08:43:42 GMT)
--------------------------------------------------
just a guess
Something went wrong...